Acts 16:24
King James Bible
Who, having received such a charge, thrust them into the inner prison, and made their feet fast in the stocks.

Darby Bible Translation
who, having received such a charge, cast them into the inner prison, and secured their feet to the stocks.

English Revised Version
who, having received such a charge, cast them into the inner prison, and made their feet fast in the stocks.

World English Bible
who, having received such a command, threw them into the inner prison, and secured their feet in the stocks.

Young's Literal Translation
who such a charge having received, did put them to the inner prison, and their feet made fast in the stocks.

Veprat e Apostujve 16:24 Albanian
Ky, si mori një urdhër të tillë, i futi në pjesën më të brendshme të burgut dhe ua shtrëngoi këmbët në dru.

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 16:24 Armenian (Western): NT
Ան ալ՝ այսպիսի պատուէր ստանալով՝ ներսի բանտը նետեց զանոնք, ու կոճղի մէջ ամրացուց անոնց ոտքերը:

Apostoluén Acteac. 16:24 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Ceinec halaco manamendua harturic eçar baitzitzan presoindegui çolán, eta hayén oinác hers citzan cepoaz.

De Zwölfbotngetaat 16:24 Bavarian
Von Noetzn warf yr s eyn de hinterste Zelln einhin und schloß s eyn n Bloch, däß ja nix faelt.

Деяния 16:24 Bulgarian
който, като получи такава заповед, хвърли ги в по-вътрешната тъмница, и стегна добре нозете им в клада.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
禁卒領了這樣的命,就把他們下在內監裡,兩腳上了木狗。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
禁卒领了这样的命,就把他们下在内监里,两脚上了木狗。

使 徒 行 傳 16:24 Chinese Bible: Union (Traditional)
禁 卒 領 了 這 樣 的 命 , 就 把 他 們 下 在 內 監 裡 , 兩 腳 上 了 木 狗 。

使 徒 行 傳 16:24 Chinese Bible: Union (Simplified)
禁 卒 领 了 这 样 的 命 , 就 把 他 们 下 在 内 监 里 , 两 脚 上 了 木 狗 。

Djela apostolska 16:24 Croatian Bible
Primivši takvu zapovijed, uze ih on i baci u nutarnju tamnicu, a noge im stavi u klade.

Skutky apoštolské 16:24 Czech BKR
Tedy on takové maje přikázání, vsadil je do nejhlubšího žaláře, a nohy jejich sevřel kladou.

Apostelenes gerninger 16:24 Danish
Da han havde faaet saadan Befaling, kastede han dem i det inderste Fængsel og sluttede deres Fødder i Blokken.

Handelingen 16:24 Dutch Staten Vertaling
Dewelke, zulk een gebod ontvangen hebbende, wierp hen in den binnensten kerker, en verzekerde hun voeten in de stok.

Apostolok 16:24 Hungarian: Karoli
Ki ilyen parancsolatot vévén, veté õket a belsõ tömlöczbe, és lábaikat kalodába szorítá.

La agoj de la apostoloj 16:24 Esperanto
kaj li, ricevinte tiun ordonon, jxetis ilin en la internan karceron kaj fiksis iliajn piedojn en la trabon.

Apostolien teot 16:24 Finnish: Bible (1776)
Joka, kuin hän senkaltaisen käskyn sai, heitti heidät sisimmäiseen torniin ja pani heidät jalkapuuhun.

Nestle GNT 1904
ὃς παραγγελίαν τοιαύτην λαβὼν ἔβαλεν αὐτοὺς εἰς τὴν ἐσωτέραν φυλακὴν καὶ τοὺς πόδας ἠσφαλίσατο αὐτῶν εἰς τὸ ξύλον.

Westcott and Hort 1881
ὃς παραγγελίαν τοιαύτην λαβὼν ἔβαλεν αὐτοὺς εἰς τὴν ἐσωτέραν φυλακὴν καὶ τοὺς πόδας ἠσφαλίσατο αὐτῶν εἰς τὸ ξύλον.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ὃς παραγγελίαν τοιαύτην λαβὼν ἔβαλεν αὐτοὺς εἰς τὴν ἐσωτέραν φυλακὴν καὶ τοὺς πόδας ἠσφαλίσατο αὐτῶν εἰς τὸ ξύλον.

RP Byzantine Majority Text 2005
ὅς, παραγγελίαν τοιαύτην εἰληφώς, ἔβαλεν αὐτοὺς εἰς τὴν ἐσωτέραν φυλακήν, καὶ τοὺς πόδας αὐτῶν ἠσφαλίσατο εἰς τὸ ξύλον.

Greek Orthodox Church 1904
ὃς παραγγελίαν τοιαύτην εἰληφὼς ἔβαλεν αὐτοὺς εἰς τὴν ἐσωτέραν φυλακὴν καὶ τοὺς πόδας αὐτῶν ἠσφαλίσατο εἰς τὸ ξύλον.

Tischendorf 8th Edition
ὃς παραγγελίαν τοιαύτην λαβὼν ἔβαλεν αὐτοὺς εἰς τὴν ἐσωτέραν φυλακὴν καὶ τοὺς πόδας ἠσφαλίσατο αὐτῶν εἰς τὸ ξύλον.

Scrivener's Textus Receptus 1894
ὅς, παραγγελίαν τοιαύτην εἰληφώς, ἔβαλεν αὐτοὺς εἰς τὴν ἐσωτέραν φυλακήν, καὶ τοὺς πόδας αὐτῶν ἠσφαλίσατο εἰς τὸ ξύλον.

Stephanus Textus Receptus 1550
ὃς παραγγελίαν τοιαύτην εἰληφως ἔβαλεν αὐτοὺς εἰς τὴν ἐσωτέραν φυλακὴν καὶ τοὺς πόδας αὐτῶν ἠσφαλίσατο εἰς τὸ ξύλον

Actes 16:24 French: Darby
Celui-ci, ayant reçu un tel ordre, les jeta dans la prison interieure et attacha surement leurs pieds au poteau.

Actes 16:24 French: Louis Segond (1910)
Le geôlier, ayant reçu cet ordre, les jeta dans la prison intérieure, et leur mit les ceps aux pieds.

Actes 16:24 French: Martin (1744)
Et le [geôlier] ayant reçu cet ordre, les mit au fond de la prison, et leur serra les pieds dans des ceps.

Apostelgeschichte 16:24 German: Modernized
Der nahm solch Gebot an und warf sie in das innerste Gefängnis und legte ihre Füße in den Stock.

Apostelgeschichte 16:24 German: Luther (1912)
Der, da er solches Gebot empfangen hatte, warf sie in das innerste Gefängnis und legte ihre Füße in den Stock.

Apostelgeschichte 16:24 German: Textbibel (1899)
der legte sie auf diese Weisung in das innere Gefängnis, und spannte ihnen die Füße ins Holz.

Atti 16:24 Italian: Riveduta Bible (1927)
Il quale, ricevuto un tal ordine, li cacciò nella prigione più interna, e serrò loro i piedi nei ceppi.

Atti 16:24 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Il quale, ricevuto un tal comandamento, li mise nella prigione più addentro, e serrò loro i piedi ne’ ceppi.

KISAH PARA RASUL 16:24 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka ia pun setelah sudah menerima perintah yang demikian, lalu memasukkan mereka itu ke dalam penjara tempat yang di dalam sekali, dan memasungkan kakinya dengan kayu pasung.

Acts 16:24 Kabyle: NT
Akken i t-yewweḍ lameṛ-agi, aɛessas-nni yerra-ten ɣer lḥebs yellan seddaw tmurt, yerna yurez-asen idaṛṛen s snasel.

Actus Apostolorum 16:24 Latin: Vulgata Clementina
Qui cum tale præceptum accepisset, misit eos in interiorem carcerem, et pedes eorum strinxit ligno.

Acts 16:24 Maori
No te rironga i a ia o taua kupu, ka maka raua e ia ki te whare herehere i roto rawa, ka whakauria o raua waewae ki te rakau.

Apostlenes-gjerninge 16:24 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Da han hadde fått dette bud, kastet han dem i det innerste fangerum og satte deres føtter fast i stokken.

Hechos 16:24 Spanish: Reina Valera 1909
El cual, recibido este mandamiento, los metió en la cárcel de más adentro; y les apretó los pies en el cepo.

Hechos 16:24 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
el cual, recibido este mandamiento, los metió en la cárcel de más adentro; y les apretó los pies en el cepo.

Atos 16:24 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Havendo recebido tais ordens expressas, ele os lançou no cárcere interior e lhes prendeu os pés no tronco. A conversão do carcereiro

Atos 16:24 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Ele, tendo recebido tal ordem, os lançou na prisão interior e lhes segurou os pés no tronco.   

Faptele Apostolilor 16:24 Romanian: Cornilescu
Temnicerul, ca unul care primise o astfel de poruncă, i -a aruncat în temniţa din lăuntru, şi le -a băgat picioarele în butuci.

Деяния 16:24 Russian: Synodal Translation (1876)
Получив такое приказание, он ввергнул их во внутреннюю темницу и ноги их забил в колоду.

Деяния 16:24 Russian koi8r
Получив такое приказание, он ввергнул их во внутреннюю темницу и ноги их забил в колоду.

Acts 16:24 Shuar New Testament
Nu chichaman antuk, Sep·-iin ti init Awayßmiayi, tura nawen numi najanamujai tee chanuntamiayi. T· tura ikiukmiayi.

Apostagärningarna 16:24 Swedish (1917)
Då denne fick en så sträng befallning, satte han in dem i det innersta fängelserummet och fastgjorde deras fötter i stocken.

Matendo Ya Mitume 16:24 Swahili NT
Kutokana na maagizo hayo, huyo askari aliwaweka katika chumba cha ndani kabisa cha gereza na kuifunga miguu yao kwenye nguzo.

Mga Gawa 16:24 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Na, nang tanggapin nito ang gayong tagubilin, ay ipinasok sila sa kalooblooban ng bilangguan, at piniit ang kanilang mga paa sa mga pangawan.

กิจการ 16:24 Thai: from KJV
นายคุกเมื่อรับคำสั่งอย่างนั้นแล้วจึงพาเปาโลกับสิลาสไปจำไว้ในห้องชั้นใน เอาเท้าใส่ขื่อไว้แน่นหนา

Elçilerin İşleri 16:24 Turkish
Bu buyruğu alan zindancı onları hapishanenin iç bölmesine atarak ayaklarını tomruğa vurdu.

Деяния 16:24 Ukrainian: NT
Котрий прийнявши такий наказ, повкидав їх у саму середню темницю і позабивав ноги їх у колоду.

Acts 16:24 Uma New Testament
Toe pai' napopesua' -ramo hi bagia tarungku' to poko hi rala-na, pai' witi' -ra ntimalia rahoo' hi kaju to motomo.

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 16:24 Vietnamese (1934)
Ðược lịnh đó, đề lao bỏ hai người vào ngục tối và tra chơn vào cùm.

Acts 16:23
Top of Page
Top of Page