Acts 15:38
King James Bible
But Paul thought not good to take him with them, who departed from them from Pamphylia, and went not with them to the work.

Darby Bible Translation
but Paul thought it not well to take with them him who had abandoned them, [going back] from Pamphylia, and had not gone with them to the work.

English Revised Version
But Paul thought not good to take with them him who withdrew from them from Pamphylia, and went not with them to the work.

World English Bible
But Paul didn't think that it was a good idea to take with them someone who had withdrawn from them in Pamphylia, and didn't go with them to do the work.

Young's Literal Translation
and Paul was not thinking it good to take him with them who withdrew from them from Pamphylia, and did not go with them to the work;

Veprat e Apostujve 15:38 Albanian
Por Pali mendonte se nuk duhej marrë me vete atë që ishte ndarë prej tyre në Pamfili, dhe nuk kishte shkuar me ata në punë.

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 15:38 Armenian (Western): NT
բայց Պօղոս մտածեց թէ լաւ չէ իրենց հետ առնել Պամփիւլիայի մէջ իրենցմէ հեռացողը եւ իրենց հետ գործի չգացողը:

Apostoluén Acteac. 15:38 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Baina Pauli etzayón bidezco iruditzen hetaric ia Pamphiliatic bereci cena, eta obra hartara lagundu etzituena berequin har leçaten

De Zwölfbotngetaat 15:38 Bavarian
aber dyr Pauls gwill durchaus nit, weil yr s in Pämpfling in n Stich laassn und bei ienern Werch niemer mitgwirkt hiet.

Деяния 15:38 Bulgarian
а Павел не намираше за добре да вземат със себе си този, който се бе отделил от тях [още] от Памфилия, и не отиде с тях на делото.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
但保羅因為馬可從前在旁非利亞離開他們,不和他們同去做工,就以為不可帶他去。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
但保罗因为马可从前在旁非利亚离开他们,不和他们同去做工,就以为不可带他去。

使 徒 行 傳 15:38 Chinese Bible: Union (Traditional)
但 保 羅 因 為 馬 可 從 前 在 旁 非 利 亞 離 開 他 們 , 不 和 他 們 同 去 做 工 , 就 以 為 不 可 帶 他 去 。

使 徒 行 傳 15:38 Chinese Bible: Union (Simplified)
但 保 罗 因 为 马 可 从 前 在 旁 非 利 亚 离 开 他 们 , 不 和 他 们 同 去 做 工 , 就 以 为 不 可 带 他 去 。

Djela apostolska 15:38 Croatian Bible
Pavao pak nije smatrao uputnim sa sobom voditi onoga koji se u Pamfiliji odvojio od njih te nije s njima pošao na djelo.

Skutky apoštolské 15:38 Czech BKR
Ale Pavlovi se nezdálo pojíti toho s sebou, kterýž byl odšel od nich z Pamfylie, aniž šel s nimi ku práci.

Apostelenes gerninger 15:38 Danish
Men Paulus holdt for, at de ikke skulde tage den med, som havde forladt dem i Pamfylien og ikke havde fulgt med dem til Arbejdet.

Handelingen 15:38 Dutch Staten Vertaling
Maar Paulus achtte billijk, dat men dien niet zoude medenemen, die van Pamfylie af van hen was afgeweken, en met hen niet was gegaan tot het werk.

Apostolok 15:38 Hungarian: Karoli
Pál azonban azt tartá méltónak, hogy a ki elszakadt tõlük Pamfiliától fogva, és nem ment velök a munkára, ne vegyék maguk mellé azt.

La agoj de la apostoloj 15:38 Esperanto
Sed Pauxlo ne aprobis kunpreni tiun, kiu sin fortiris de ili en Pamfilio, kaj ne kuniris en la laboron.

Apostolien teot 15:38 Finnish: Bible (1776)
Mutta Paavali päätti sen kohtuulliseksi, ettei sitä pitänyt kanssa otettaman, joka oli luopunut heistä Pamphiliassa eikä tullut heidän kanssansa työhön.

Nestle GNT 1904
Παῦλος δὲ ἠξίου, τὸν ἀποστάντα ἀπ’ αὐτῶν ἀπὸ Παμφυλίας καὶ μὴ συνελθόντα αὐτοῖς εἰς τὸ ἔργον, μὴ συνπαραλαμβάνειν τοῦτον.

Westcott and Hort 1881
Παῦλος δὲ ἠξίου, τὸν ἀποστάντα ἀπ' αὐτῶν ἀπὸ Παμφυλίας καὶ μὴ συνελθόντα αὐτοῖς εἰς τὸ ἔργον, μὴ συνπαραλαμβάνειν τοῦτον.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Παῦλος δὲ ἠξίου, τὸν ἀποστάντα ἀπ' αὐτῶν ἀπὸ Παμφυλίας καὶ μὴ συνελθόντα αὐτοῖς εἰς τὸ ἔργον, μὴ συνπαραλαμβάνειν / συμπαραλαμβάνειν τοῦτον.

RP Byzantine Majority Text 2005
Παῦλος δὲ ἠξίου, τὸν ἀποστάντα ἀπ’ αὐτῶν ἀπὸ Παμφυλίας, καὶ μὴ συνελθόντα αὐτοῖς εἰς τὸ ἔργον, μὴ συμπαραλαβεῖν τοῦτον.

Greek Orthodox Church 1904
Παῦλος δὲ ἠξίου, τὸν ἀποστάντα ἀπ’ αὐτῶν ἀπὸ Παμφυλίας καὶ μὴ συνελθόντα αὐτοῖς εἰς τὸ ἔργον, μὴ συμπαραλαβεῖν τοῦτον.

Tischendorf 8th Edition
Παῦλος δὲ ἠξίου τὸν ἀποστάντα ἀπ’ αὐτῶν ἀπὸ Παμφυλίας καὶ μὴ συνελθόντα αὐτοῖς εἰς τὸ ἔργον, μὴ συνπαραλαμβάνειν τοῦτον.

Scrivener's Textus Receptus 1894
Παῦλος δὲ ἠξίου, τὸν ἀποστάντα ἀπ’ αὐτῶν ἀπὸ Παμφυλίας, καὶ μὴ συνελθόντα αὐτοῖς εἰς τὸ ἔργον, μὴ συμπαραλαβεῖν τοῦτον.

Stephanus Textus Receptus 1550
Παῦλος δὲ ἠξίου τὸν ἀποστάντα ἀπ' αὐτῶν ἀπὸ Παμφυλίας καὶ μὴ συνελθόντα αὐτοῖς εἰς τὸ ἔργον μὴ συμπαραλαβεῖν τοῦτον

Actes 15:38 French: Darby
Mais Paul trouvait bon de ne pas prendre avec eux un homme qui les avait abandonnes des la Pamphylie et qui n'etait pas alle à l'oeuvre avec eux.

Actes 15:38 French: Louis Segond (1910)
mais Paul jugea plus convenable de ne pas prendre avec eux celui qui les avait quittés depuis la Pamphylie, et qui ne les avait point accompagnés dans leur oeuvre.

Actes 15:38 French: Martin (1744)
Mais il ne semblait pas raisonnable à Paul, que celui qui s'était séparé d'eux dès la Pamphylie, et qui n'était point allé avec eux pour cette œuvre-là, leur fût adjoint

Apostelgeschichte 15:38 German: Modernized
Paulus aber achtete es billig, daß sie nicht mit sich nähmen einen solchen, der von ihnen gewichen war in Pamphylien und war nicht mit ihnen gezogen zu dem Werk.

Apostelgeschichte 15:38 German: Luther (1912)
Paulus aber achtete es billig, daß sie nicht mit sich nähmen einen solchen, der von ihnen gewichen war in Pamphylien und war nicht mit ihnen gezogen zu dem Werk.

Apostelgeschichte 15:38 German: Textbibel (1899)
Paulus aber bestand darauf ihn nicht mitzunehmen, nachdem er von ihnen abgefallen war von Pamphylia weg, und sich ihnen nicht angeschlossen hatte zum Werk.

Atti 15:38 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ma Paolo giudicava che non dovessero prendere a compagno colui che si era separato da loro fin dalla Panfilia, e che non era andato con loro all’opera.

Atti 15:38 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ma Paolo giudicava che non dovessero prender con loro colui che si era dipartito da loro da Panfilia e non era andato con loro all’opera.

KISAH PARA RASUL 15:38 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tetapi pada pikiran Paulus tiada baik membawa dia itu, yang sudah meninggalkan keduanya itu di Pampilia, dan tiada pergi bersama-sama kepada pekerjaan itu.

Acts 15:38 Kabyle: NT
lameɛna Bulus ur yeqbil ara ad awin yid-sen win akken i ten yeǧǧan di tmurt n Bamfilya, yerna ur ten-iɛawen ara di ccɣel-nsen.

Actus Apostolorum 15:38 Latin: Vulgata Clementina
Paulus autem rogabat eum (ut qui discessisset ab eis de Pamphylia, et non isset cum eis in opus) non debere recipi.

Acts 15:38 Maori
Otiia kihai a Paora i pai kia haere i to raua tira te tangata i whakarere ra i a raua i Pamapuria, kihai hoki i haere tahi me raua ki te mahi.

Apostlenes-gjerninge 15:38 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
men Paulus syntes ikke at de skulde ta ham med som hadde skilt sig fra dem i Pamfylia og ikke var gått med dem til deres gjerning.

Hechos 15:38 Spanish: Reina Valera 1909
Mas á Pablo no le parecía bien llevar consigo al que se había apartado de ellos desde Pamphylia, y no había ido con ellos á la obra.

Hechos 15:38 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
mas a Pablo no le parecía bien llevar consigo al que se había apartado de ellos desde Panfilia, y no había ido con ellos a la obra.

Atos 15:38 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Paulo, entretanto, não conseguia ver razão para levar consigo aquele que desde a Panfília havia decidido se afastar deles e não os acompanhara até o fim da missão.

Atos 15:38 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Mas a Paulo não parecia razoável que tomassem consigo aquele que desde a Panfília se tinha apartado deles e não os tinha acompanhado no trabalho.   

Faptele Apostolilor 15:38 Romanian: Cornilescu
dar Pavel socotea că nu este bine să ia cu ei pe acela, cari îi părăsise din Pamfilia, şi nu -i însoţise în lucrarea lor.

Деяния 15:38 Russian: Synodal Translation (1876)
Но Павел полагал не брать отставшегоот них в Памфилии и не шедшего с ними на дело, на которое они были посланы.

Деяния 15:38 Russian koi8r
Но Павел полагал не брать отставшего от них в Памфилии и не шедшего с ними на дело, на которое они были посланы.

Acts 15:38 Shuar New Testament
Tura Pampiria nunkanam Juan Mßrkussha Niishßa weu asamtai tura Yusa takatrin iniaisa asamtai, Pßpruka ayatniun nakitramiayi.

Apostagärningarna 15:38 Swedish (1917)
Men Paulus fann icke skäligt att taga med sig en man som hade övergivit dem i Pamfylien och icke följt med dem till deras arbete.

Matendo Ya Mitume 15:38 Swahili NT
Lakini Paulo hakupendelea kumchukua Marko, ambaye awali aliwaacha kule Pamfulia na kukataa kushiriki katika kazi yao.

Mga Gawa 15:38 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Datapuwa't hindi minagaling ni Pablo na isama nila ang humiwalay sa kanila mula sa Pamfilia, at hindi sumama sa kanila sa gawain.

กิจการ 15:38 Thai: from KJV
แต่เปาโลไม่เห็นควรที่จะพายอห์นไปด้วย เพราะครั้งก่อนยอห์นได้ละท่านทั้งสองเสียที่แคว้นปัมฟีเลีย และมิได้ไปทำการด้วยกัน

Elçilerin İşleri 15:38 Turkish
Ama Pavlus, Pamfilyada kendilerini yüzüstü bırakıp birlikte göreve devam etmeyen Markosu yanlarında götürmeyi uygun görmedi.

Деяния 15:38 Ukrainian: NT
Павло ж не удостоїв брати з собою того, хто одлучивсь од них з Памфилиї, і не пійшов з ними на діло.

Acts 15:38 Uma New Testament
tapi' Paulus mpo'uli': "Neo', apa' napalahii-ta wengi hi tana' Pamfilia, ko'ia hudu bago-ta."

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 15:38 Vietnamese (1934)
Nhưng Phao-lô không có ý đem Mác đi với, vì người đã lìa hai người trong xứ Bam-phi-ly, chẳng cùng đi làm việc với.

Acts 15:37
Top of Page
Top of Page