Acts 14:4
King James Bible
But the multitude of the city was divided: and part held with the Jews, and part with the apostles.

Darby Bible Translation
And the multitude of the city was divided, and some were with the Jews and some with the apostles.

English Revised Version
But the multitude of the city was divided; and part held with the Jews, and part with the apostles.

World English Bible
But the multitude of the city was divided. Part sided with the Jews, and part with the apostles.

Young's Literal Translation
And the multitude of the city was divided, and some were with the Jews, and some with the apostles,

Veprat e Apostujve 14:4 Albanian
Por popullsia e qytetit u nda: disa mbanin anën e Judenjve dhe të tjerë atë të apostujve.

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 14:4 Armenian (Western): NT
Քաղաքին բազմութիւնը բաժնուեցաւ. մաս մը բռնեց Հրեաներուն կողմը, մաս մըն ալ՝ առաքեալներուն:

Apostoluén Acteac. 14:4 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta parti cedin hirico gendea bi aldetara, eta batac ciraden Iuduequin, eta berceac Apostoluequin.

De Zwölfbotngetaat 14:4 Bavarian
D Einwoner aber warnd gspalttn; de Ainn hieltnd zo de Judn, de Andern zo de Postln.

Деяния 14:4 Bulgarian
И множеството в града се раздвои; едни бяха с юдеите, други с апостолите.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
城裡的眾人就分了黨,有附從猶太人的,有附從使徒的。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
城里的众人就分了党,有附从犹太人的,有附从使徒的。

使 徒 行 傳 14:4 Chinese Bible: Union (Traditional)
城 裡 的 眾 人 就 分 了 黨 , 有 附 從 猶 太 人 的 , 有 附 從 使 徒 的 。

使 徒 行 傳 14:4 Chinese Bible: Union (Simplified)
城 里 的 众 人 就 分 了 党 , 有 附 从 犹 太 人 的 , 有 附 从 使 徒 的 。

Djela apostolska 14:4 Croatian Bible
Mnoštvo se gradsko podvoji: jedni bijahu za Židove, drugi za apostole.

Skutky apoštolské 14:4 Czech BKR
I rozdělilo se množství města, a jedni byli s Židy, a jiní s apoštoly.

Apostelenes gerninger 14:4 Danish
Men Mængden i Byen blev uenig, og nogle holdt med Jøderne, andre med Apostlene.

Handelingen 14:4 Dutch Staten Vertaling
En de menigte der stad werd verdeeld, en sommigen waren met de Joden, en sommigen met de apostelen.

Apostolok 14:4 Hungarian: Karoli
De a városnak sokasága meghasonlék; és némelyek a zsidók mellett, mások pedig az apostolok mellett valának.

La agoj de la apostoloj 14:4 Esperanto
Sed la logxantaro de la urbo dividigxis; unuj estis kun la Judoj, kaj aliaj kun la apostoloj.

Apostolien teot 14:4 Finnish: Bible (1776)
Niin sen kaupungin väki erkani: muutamat pitivät Juudalaisten kanssa, ja muutamat apostolien kanssa.

Nestle GNT 1904
ἐσχίσθη δὲ τὸ πλῆθος τῆς πόλεως, καὶ οἱ μὲν ἦσαν σὺν τοῖς Ἰουδαίοις, οἱ δὲ σὺν τοῖς ἀποστόλοις.

Westcott and Hort 1881
ἐσχίσθη δὲ τὸ πλῆθος τῆς πόλεως, καὶ οἱ μὲν ἦσαν σὺν τοῖς Ἰουδαίοις οἱ δὲ σὺν τοῖς ἀποστόλοις.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ἐσχίσθη δὲ τὸ πλῆθος τῆς πόλεως, καὶ οἱ μὲν ἦσαν σὺν τοῖς Ἰουδαίοις οἱ δὲ σὺν τοῖς ἀποστόλοις.

RP Byzantine Majority Text 2005
Ἐσχίσθη δὲ τὸ πλῆθος τῆς πόλεως· καὶ οἱ μὲν ἦσαν σὺν τοῖς Ἰουδαίοις, οἱ δὲ σὺν τοῖς ἀποστόλοις.

Greek Orthodox Church 1904
ἐσχίσθη δὲ τὸ πλῆθος τῆς πόλεως, καὶ οἱ μὲν ἦσαν σὺν τοῖς Ἰουδαίοις, οἱ δὲ σὺν τοῖς ἀποστόλοις.

Tischendorf 8th Edition
ἐσχίσθη δὲ τὸ πλῆθος τῆς πόλεως, καὶ οἱ μὲν ἦσαν σὺν τοῖς Ἰουδαίοις οἱ δὲ σὺν τοῖς ἀποστόλοις.

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἐσχίσθη δὲ τὸ πλῆθος τῆς πόλεως· καὶ οἱ μὲν ἦσαν σὺν τοῖς Ἰουδαίοις, οἱ δὲ σὺν τοῖς ἀποστόλοις.

Stephanus Textus Receptus 1550
ἐσχίσθη δὲ τὸ πλῆθος τῆς πόλεως καὶ οἱ μὲν ἦσαν σὺν τοῖς Ἰουδαίοις οἱ δὲ σὺν τοῖς ἀποστόλοις

Actes 14:4 French: Darby
Mais la multitude de la ville fut partagee, et les uns etaient avec les Juifs, et les autres avec les apotres.

Actes 14:4 French: Louis Segond (1910)
La population de la ville se divisa: les uns étaient pour les Juifs, les autres pour les apôtres.

Actes 14:4 French: Martin (1744)
Mais la multitude de la ville fut partagée en deux, et les uns étaient du côté des Juifs, et les autres du côté des Apôtres.

Apostelgeschichte 14:4 German: Modernized
Die Menge aber der Stadt spaltete sich; etliche hielten's mit den Juden und etliche mit den Aposteln.

Apostelgeschichte 14:4 German: Luther (1912)
Die Menge aber der Stadt spaltete sich; etliche hielten's mit den Juden und etliche mit den Aposteln.

Apostelgeschichte 14:4 German: Textbibel (1899)
Die Bevölkerung der Stadt aber spaltete sich, und die einen hielten es mit den Juden, die anderen aber mit den Aposteln.

Atti 14:4 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ma la popolazione della città era divisa; gli uni tenevano per i Giudei, e gli altri per gli apostoli.

Atti 14:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ma la popolazione della città era divisa; gli uni tenevano per i Giudei, e gli altri per gli apostoli.

KISAH PARA RASUL 14:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka sekalian orang banyak di dalam negeri itu pun berpihak-pihaklah, yaitu sebahagian masuk pihak Yahudi, dan yang lain itu masuk pihak rasul-rasul.

Acts 14:4 Kabyle: NT
Imezdaɣ n temdint mfaṛaqen : kra deg-sen tebɛen at Isṛail, ma d wiyaḍ ddan d ṛṛusul.

Actus Apostolorum 14:4 Latin: Vulgata Clementina
Divisa est autem multitudo civitatis : et quidam quidem erant cum Judæis, quidam vero cum Apostolis.

Acts 14:4 Maori
Otiia i wehewehea nga tangata o te pa: ko etahi i u ki nga Hurai, ko etahi ki nga apotoro.

Apostlenes-gjerninge 14:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og mengden i byen delte sig; nogen holdt med jødene, andre med apostlene.

Hechos 14:4 Spanish: Reina Valera 1909
Mas el vulgo de la ciudad estaba dividido; y unos eran con los Judíos, y otros con los apóstoles.

Hechos 14:4 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y el vulgo de la ciudad estaba dividido; y unos eran con los judíos, y otros con los apóstoles.

Atos 14:4 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Mas houve grande divisão entre o povo da cidade: uns ficaram do lado dos judeus e outros, dos apóstolos.

Atos 14:4 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
E se dividiu o povo da cidade; uns eram pelos judeus, e outros pelos apóstolos.   

Faptele Apostolilor 14:4 Romanian: Cornilescu
Mulţimea din cetate s'a desbinat: unii erau cu Iudeii, alţii cu apostolii.

Деяния 14:4 Russian: Synodal Translation (1876)
Между тем народ в городе разделился: и одни были на стороне Иудеев, а другие на стороне Апостолов.

Деяния 14:4 Russian koi8r
Между тем народ в городе разделился: и одни были на стороне Иудеев, а другие на стороне Апостолов.

Acts 14:4 Shuar New Testament
Tura Ikiuniunmaya aentska Jφmiar kanakarmiayi. Chφkichkia Israer-shuar tuinia nu nekasaiti, tiarmiayi tura Chφkichkia Jesusa akatramuri tuinia nu nekasaiti, tiarmiayi.

Apostagärningarna 14:4 Swedish (1917)
Men folket i staden delade sig, så att somliga höllo med judarna, andra åter med apostlarna.

Matendo Ya Mitume 14:4 Swahili NT
Watu wa mji huo waligawanyika: wengine waliwaunga mkono Wayahudi, na wengine walikuwa upande wa mitume.

Mga Gawa 14:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Datapuwa't nagkabahabahagi ang karamihan sa bayan; at ang isang bahagi'y nakisama sa mga Judio, at ang ibang bahagi'y nakisama sa mga apostol.

กิจการ 14:4 Thai: from KJV
แต่พลเมืองส่วนใหญ่แตกเป็นสองพวก พวกหนึ่งอยู่ฝ่ายพวกยิว และอีกพวกหนึ่งอยู่ฝ่ายอัครสาวก

Elçilerin İşleri 14:4 Turkish
Kent halkı ikiye bölündü. Bazıları Yahudilerin, bazıları da elçilerin tarafını tuttu.

Деяния 14:4 Ukrainian: NT
Та розділилась громада городська, і одні були з Жидами, а другі з апостолами.

Acts 14:4 Uma New Testament
Tapi' ihi' ngata toera uma-ra hintuwu'. Ria-ra to tono' hi to Yahudi, ria wo'o-ra to tono' hi suro Pue' Yesus.

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 14:4 Vietnamese (1934)
Nhưng dân chúng trong thành chia phe ra: kẻ thì theo bên Giu-đa, người thì theo bên hai sứ đồ.

Acts 14:3
Top of Page
Top of Page