Acts 12:22
King James Bible
And the people gave a shout, saying, It is the voice of a god, and not of a man.

Darby Bible Translation
And the people cried out, A god's voice and not a man's.

English Revised Version
And the people shouted, saying, The voice of a god, and not of a man.

World English Bible
The people shouted, "The voice of a god, and not of a man!"

Young's Literal Translation
and the populace were shouting, 'The voice of a god, and not of a man;'

Veprat e Apostujve 12:22 Albanian
Populli e brohoriste, duke thënë: ''Zë e Perëndisë dhe jo e njeriut!''.

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 12:22 Armenian (Western): NT
Ամբոխն ալ կ՚աղաղակէր. “Ատիկա Աստուծո՛յ ձայն է, ո՛չ թէ մարդու”:

Apostoluén Acteac. 12:22 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta populua oihuz iar cedin, Iaincoaren voza, eta ez guiçonarena!

De Zwölfbotngetaat 12:22 Bavarian
S Volk gjublt iem zue: "Daa rödt ayn Got, kain gwoner Mensch!"

Деяния 12:22 Bulgarian
А народът извика: Глас Божий, а не човешки!

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
百姓喊著說:「這是神的聲音,不是人的聲音!」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
百姓喊着说:“这是神的声音,不是人的声音!”

使 徒 行 傳 12:22 Chinese Bible: Union (Traditional)
百 姓 喊 著 說 : 這 是 神 的 聲 音 , 不 是 人 的 聲 音 。

使 徒 行 傳 12:22 Chinese Bible: Union (Simplified)
百 姓 喊 着 说 : 这 是 神 的 声 音 , 不 是 人 的 声 音 。

Djela apostolska 12:22 Croatian Bible
Narod izvikivaše: Božji glas, a ne ljudski!

Skutky apoštolské 12:22 Czech BKR
I zvolal lid, řka: Boží jest toto hlas, a ne lidský.

Apostelenes gerninger 12:22 Danish
Og Folket raabte til ham: »Det er Guds Røst og ikke et Menneskes.«

Handelingen 12:22 Dutch Staten Vertaling
En het volk riep hem toe: Een stem Gods, en niet eens mensen!

Apostolok 12:22 Hungarian: Karoli
A nép pedig felkiálta: Isten szava ez és nem emberé.

La agoj de la apostoloj 12:22 Esperanto
Kaj la popolo kriis:GXi estas vocxo de dio, kaj ne de homo.

Apostolien teot 12:22 Finnish: Bible (1776)
Mutta kansa huusi: Jumalan ääni, ja ei ihmisen.

Nestle GNT 1904
ὁ δὲ δῆμος ἐπεφώνει Θεοῦ φωνὴ καὶ οὐκ ἀνθρώπου.

Westcott and Hort 1881
ὁ δὲ δῆμος ἐπεφώνει Θεοῦ φωνὴ καὶ οὐκ ἀνθρώπου.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ὁ δὲ δῆμος ἐπεφώνει Θεοῦ φωνὴ καὶ οὐκ ἀνθρώπου.

RP Byzantine Majority Text 2005
Ὁ δὲ δῆμος ἐπεφώνει, Φωνὴ θεοῦ καὶ οὐκ ἀνθρώπου.

Greek Orthodox Church 1904
ὁ δὲ δῆμος ἐπεφώνει· Θεοῦ φωνὴ καὶ οὐκ ἀνθρώπου.

Tischendorf 8th Edition
ὁ δὲ δῆμος ἐπεφώνει, θεοῦ φωνὴ καὶ οὐκ ἀνθρώπου.

Scrivener's Textus Receptus 1894
ὁ δὲ δῆμος ἐπεφώνει, Θεοῦ φωνὴ καὶ οὐκ ἀνθρώπου.

Stephanus Textus Receptus 1550
ὁ δὲ δῆμος ἐπεφώνει Θεοῦ φωνὴ καὶ οὐκ ἀνθρώπου

Actes 12:22 French: Darby
Et le peuple s'ecriait: Voix d'un dieu et non pas d'un homme!

Actes 12:22 French: Louis Segond (1910)
Le peuple s'écria: Voix d'un dieu, et non d'un homme!

Actes 12:22 French: Martin (1744)
Sur quoi le peuple s'écria : Voix d'un Dieu, et non point d'un homme!

Apostelgeschichte 12:22 German: Modernized
Das Volk aber rief zu: Das ist Gottes Stimme und nicht eines Menschen!

Apostelgeschichte 12:22 German: Luther (1912)
Das Volk aber rief zu: Das ist Gottes Stimme und nicht eines Menschen!

Apostelgeschichte 12:22 German: Textbibel (1899)
Das Volk aber rief ihm zu: ein Gott spricht und nicht ein Mensch.

Atti 12:22 Italian: Riveduta Bible (1927)
E il popolo si mise a gridare: Voce d’un dio, e non d’un uomo!

Atti 12:22 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E il popolo gli fece delle acclamazioni, dicendo: Voce di Dio, e non d’uomo.

KISAH PARA RASUL 12:22 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka menyahutlah orang banyak itu dengan sorak katanya, "Inilah suara suatu dewa, bukannya suara manusia!"

Acts 12:22 Kabyle: NT
Mi gebda ameslay, lɣaci meṛṛa qqaṛen : D Ṛebbi i d-ițmeslayen, mačči d amdan !

Actus Apostolorum 12:22 Latin: Vulgata Clementina
Populus autem acclamabat : Dei voces, et non hominis.

Acts 12:22 Maori
Na ko te karangatanga a te huihui, He reo atua, ehara i to te tangata.

Apostlenes-gjerninge 12:22 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
og folket ropte til ham: Dette er Guds røst, og ikke et menneskes.

Hechos 12:22 Spanish: Reina Valera 1909
Y el pueblo aclamaba: Voz de Dios, y no de hombre.

Hechos 12:22 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y el pueblo aclamaba: Voz de Dios, y no de hombre.

Atos 12:22 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Então, a multidão começou a gritar: “Eis que é um deus e não um simples mortal que nos fala!”

Atos 12:22 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
E o povo exclamava: É a voz de um deus, e não de um homem.   

Faptele Apostolilor 12:22 Romanian: Cornilescu
Norodul a strigat: ,,Glas de Dumnezeu, nu de om!``

Деяния 12:22 Russian: Synodal Translation (1876)
а народ восклицал: это голос Бога, а не человека.

Деяния 12:22 Russian koi8r
а народ восклицал: [это] голос Бога, а не человека.

Acts 12:22 Shuar New Testament
Nui pujus chichaakui aents untsumainiak tiarmiayi "Ju chichaa pujana juka aenchaiti. Antsu nekaska Y·saiti" tiarmiayi.

Apostagärningarna 12:22 Swedish (1917)
Då ropade folket: »En guds röst är detta, och icke en människas.»

Matendo Ya Mitume 12:22 Swahili NT
Wale watu walimpigia kelele za shangwe wakisema, "Hii ni sauti ya mungu, si ya mtu."

Mga Gawa 12:22 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At ang bayan ay sumigaw, Tinig ng dios, at hindi ng tao.

กิจการ 12:22 Thai: from KJV
คนทั้งหลายจึงร้องขึ้นว่า "เป็นพระสุรเสียงของพระ มิใช่เสียงมนุษย์"

Elçilerin İşleri 12:22 Turkish
Halk, ‹‹Bu bir insanın sesi değil, bir ilahın sesidir!›› diye bağırıyordu.

Деяния 12:22 Ukrainian: NT
Народ же покликував: Голос Бога, а не чоловіка!

Acts 12:22 Uma New Testament
Mogora-ramo ntodea mpo'une' Herodes, ra'uli': "Tohe'i-e bela-pi lolita manusia'. Hewa pololita tauna to mobaraka' to ngkai langi'!"

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 12:22 Vietnamese (1934)
Dân chúng kêu lên rằng: Ấy là tiếng của một thần, chẳng phải tiếng người ta đâu!

Acts 12:21
Top of Page
Top of Page