Acts 11:30
King James Bible
Which also they did, and sent it to the elders by the hands of Barnabas and Saul.

Darby Bible Translation
which also they did, sending it to the elders by the hand of Barnabas and Saul.

English Revised Version
which also they did, sending it to the elders by the hand of Barnabas and Saul.

World English Bible
which they also did, sending it to the elders by the hands of Barnabas and Saul.

Young's Literal Translation
which also they did, having sent unto the elders by the hand of Barnabas and Saul.

Veprat e Apostujve 11:30 Albanian
Dhe këtë ata e bënë, duke ua dërguar pleqve me anë të Barnabës dhe të Saulit.

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 11:30 Armenian (Western): NT
Այդպէս ալ ըրին, ղրկելով զայն երէցներուն՝ Բառնաբասի ու Սօղոսի ձեռքով:

Apostoluén Acteac. 11:30 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta hala eguin ceçaten, Ancianoey igorriz Barnabasen eta Saulen escuz.

De Zwölfbotngetaat 11:30 Bavarian
Dös gmachend s aau und gschickend ienerne Gaabn durch n Bärnäbbn und Saulsn an de Gmainwärt.

Деяния 11:30 Bulgarian
което и сториха, и я изпратиха до презвитерите чрез ръката на Варнава и Савла.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他們就這樣行,把捐項託巴拿巴和掃羅送到眾長老那裡。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他们就这样行,把捐项托巴拿巴和扫罗送到众长老那里。

使 徒 行 傳 11:30 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 們 就 這 樣 行 , 把 捐 項 託 巴 拿 巴 和 掃 羅 送 到 眾 長 老 那 裡 。

使 徒 行 傳 11:30 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 们 就 这 样 行 , 把 捐 项 托 巴 拿 巴 和 扫 罗 送 到 众 长 老 那 里 。

Djela apostolska 11:30 Croatian Bible
To i učiniše te poslaše starješinama po Barnabi i Savlu.

Skutky apoštolské 11:30 Czech BKR
Což i učinili, poslavše k starším skrze ruce Barnabáše a Saule.

Apostelenes gerninger 11:30 Danish
hvilket de ogsaa gjorde, og de sendte det til de Ældste ved Barnabas's og Saulus's Haand.

Handelingen 11:30 Dutch Staten Vertaling
Hetwelk zij ook deden, en zonden het tot de ouderlingen, door de hand van Barnabas en Saulus.

Apostolok 11:30 Hungarian: Karoli
A mit meg is cselekedének, elküldvén a vénekhez Barnabás és Saulus keze által.

La agoj de la apostoloj 11:30 Esperanto
tion ankaux ili faris, sendante al la presbiteroj per la manoj de Barnabas kaj Sauxlo.

Apostolien teot 11:30 Finnish: Bible (1776)
Niinkuin he tekivätkin, ja lähettivät vanhimmille Barnabaan ja Sauluksen kätten kautta.

Nestle GNT 1904
ὃ καὶ ἐποίησαν ἀποστείλαντες πρὸς τοὺς πρεσβυτέρους διὰ χειρὸς Βαρνάβα καὶ Σαύλου.

Westcott and Hort 1881
ὃ καὶ ἐποίησαν ἀποστείλαντες πρὸς τοὺς πρεσβυτέρους διὰ χειρὸς Βαρνάβα καὶ Σαύλου.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ὃ καὶ ἐποίησαν ἀποστείλαντες πρὸς τοὺς πρεσβυτέρους διὰ χειρὸς Βαρνάβα καὶ Σαύλου.

RP Byzantine Majority Text 2005
ὃ καὶ ἐποίησαν, ἀποστείλαντες πρὸς τοὺς πρεσβυτέρους διὰ χειρὸς Βαρνάβα καὶ Σαύλου.

Greek Orthodox Church 1904
ὃ καὶ ἐποίησαν ἀποστείλαντες πρὸς τοὺς πρεσβυτέρους διὰ χειρὸς Βαρνάβα καὶ Σαύλου.

Tischendorf 8th Edition
ὃ καὶ ἐποίησαν ἀποστείλαντες πρὸς τοὺς πρεσβυτέρους διὰ χειρὸς Βαρναβᾶ καὶ Σαύλου.

Scrivener's Textus Receptus 1894
ὃ καὶ ἐποίησαν, ἀποστείλαντες πρὸς τοὺς πρεσβυτέρους διὰ χειρὸς Βαρνάβα καὶ Σαύλου.

Stephanus Textus Receptus 1550
ὃ καὶ ἐποίησαν ἀποστείλαντες πρὸς τοὺς πρεσβυτέρους διὰ χειρὸς Βαρναβᾶ καὶ Σαύλου

Actes 11:30 French: Darby
ce qu'ils firent aussi, l'envoyant aux anciens par les mains de Barnabas et de Saul.

Actes 11:30 French: Louis Segond (1910)
Ils le firent parvenir aux anciens par les mains de Barnabas et de Saul.

Actes 11:30 French: Martin (1744)
Ce qu'ils firent aussi, l'envoyant aux Anciens par les mains de Barnabas et de Saul.

Apostelgeschichte 11:30 German: Modernized
wie sie denn auch taten und schickten's zu den Ältesten durch die Hand Barnabas und Saulus.

Apostelgeschichte 11:30 German: Luther (1912)
wie sie denn auch taten, und schickten's zu den Ältesten durch die Hand Barnabas und Saulus.

Apostelgeschichte 11:30 German: Textbibel (1899)
was sie auch thaten, indem sie es durch Barnabas und Saulus Hand an die Aeltesten sandten.

Atti 11:30 Italian: Riveduta Bible (1927)
il che difatti fecero, mandandola agli anziani, per mano di Barnaba e di Saulo.

Atti 11:30 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
il che ancora fecero, mandando quella agli anziani per le mani di Barnaba e di Saulo.

KISAH PARA RASUL 11:30 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Demikianlah juga dilakukannya mengirimkan dengan tangan Barnabas dan Saul kepada orang tua-tua itu.

Acts 11:30 Kabyle: NT
D ayen i xedmen ; ceggɛen Barnabas d Caɛul ad awin i imeqqranen n tejmaɛin n tmurt n Yahuda, ayen akk i d-jemɛen.

Actus Apostolorum 11:30 Latin: Vulgata Clementina
quod et fecerunt, mittentes ad seniores per manus Barnabæ et Sauli.

Acts 11:30 Maori
Pera ana hoki ratou, tukua atu ana ki nga kaumatua ma te ringa o Panapa raua ko Haora.

Apostlenes-gjerninge 11:30 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Dette gjorde de også, og de sendte det med Barnabas og Saulus til de eldste.

Hechos 11:30 Spanish: Reina Valera 1909
Lo cual asimismo hicieron, enviándolo á los ancianos por mano de Bernabé y de Saulo.

Hechos 11:30 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
lo cual asimismo hicieron, enviándolo a los ancianos por mano de Bernabé y de Saulo.

Atos 11:30 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
E assim o fizeram, enviando suas ofertas aos presbíteros pelas mãos de Barnabé e Saulo. Um anjo liberta Pedro da prisão

Atos 11:30 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
o que eles com efeito fizeram, enviando-o aos anciãos por mão de Barnabé e Saulo.   

Faptele Apostolilor 11:30 Romanian: Cornilescu
ceeace au şi făcut; şi au trimes acest ajutor la presbiteri (Sau: bătrîni.) prin mîna lui Barnaba şi a lui Saul.

Деяния 11:30 Russian: Synodal Translation (1876)
что и сделали, послав собранное к пресвитерам через Варнаву и Савла.

Деяния 11:30 Russian koi8r
что и сделали, послав [собранное] к пресвитерам через Варнаву и Савла.

Acts 11:30 Shuar New Testament
T·mainiai Chikichφk etserin, ni naari Akaapu, Yus-shuar matsatmanum ajapΘn wajaki chichasmiayi. Tura Yusa Wakanφ nekatairijiai chichaak "Ti tsuka Ashφ N·nkanam ßtatui" Tφmiayi. Tuma asamtai Antiukφanmaya Yus-shuar chichainiak "Jutφa nunkanmaya Yus-shuar ainia nu Yßintai" tiarmiayi. Ankant ankant ni wakeriarmia N·nik S·sarmiayi. Tura N· Kuφtniasha Jutφanmaya Yus-shuara uuntrin akuptukarmiayi. Pirnapφsha Sßurusha N· Kuφtian J·kiarmiayi. Tura Akaapu Tφmia N·nisan T·runamiayi, akupin Krautiu pujai.

Apostagärningarna 11:30 Swedish (1917)
Detta gjorde de också, och genom Barnabas och Saulus översände de det till de äldste.

Matendo Ya Mitume 11:30 Swahili NT
Basi, wakafanya hivyo na kupeleka mchango wao kwa wazee wa kanisa kwa mikono ya Barnaba na Saulo.

Mga Gawa 11:30 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Na siya nga nilang ginawa, na ipinadala nila sa mga matanda sa pamamagitan ng kamay ni Bernabe at ni Saulo.

กิจการ 11:30 Thai: from KJV
เขาจึงได้ทำดังนั้น และฝากไปกับบารนาบัสและเซาโลเพื่อนำไปให้พวกผู้ปกครอง

Elçilerin İşleri 11:30 Turkish
Bu kararı yerine getirip bağışlarını Barnaba ve Saul'un eliyle kilisenin ihtiyarlarına gönderdiler.

Деяния 11:30 Ukrainian: NT
Що й зробили, піславши до старших через руки Варнави та Савла.

Acts 11:30 Uma New Testament
pai' doi tohe'e rarumpu. Oti toe, Barnabas pai' Saulus rasarumaka mpokeni doi toe hilou hi pangkeni topetuku' Yesus hi Yerusalem.

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 11:30 Vietnamese (1934)
môn đồ cũng làm thành việc đó, nhờ tay Ba-na-ba và Sau-lơ, gởi tiền ấy cho các trưởng lão.

Acts 11:29
Top of Page
Top of Page