2 Timothy 3:5
King James Bible
Having a form of godliness, but denying the power thereof: from such turn away.

Darby Bible Translation
having a form of piety but denying the power of it: and from these turn away.

English Revised Version
holding a form of godliness, but having denied the power thereof: from these also turn away.

World English Bible
holding a form of godliness, but having denied its power. Turn away from these, also.

Young's Literal Translation
having a form of piety, and its power having denied; and from these be turning away,

2 Timoteut 3:5 Albanian
të perëndishëm në dukje, por mohues të fuqisë së saj; edhe nga këta largohu.

2 ՏԻՄՈԹԷՈՍ 3:5 Armenian (Western): NT
Անոնք ունին բարեպաշտութեան դրսերեւոյթը, բայց ուրացած են անոր զօրութիւնը: Դուն հեռացի՛ր անոնցմէ.

2 Timotheogana. 3:5 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Pietatearen irudia dutelaric, baina haren verthutea vkatzen dutelaric: apparta adi bada hetaric.

Dyr Timyteus B 3:5 Bavarian
Äusserlich gaand s freilich frumm löbn, aber einwendig ist nix meer loos. Wendd di von de Sölchern ab!

2 Тимотей 3:5 Bulgarian
имащи вид на благочестие, но отречени от силата му; тоже от такива страни.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
有敬虔的外貌卻背了敬虔的實意。這等人你要躲開。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
有敬虔的外貌却背了敬虔的实意。这等人你要躲开。

提 摩 太 後 書 3:5 Chinese Bible: Union (Traditional)
有 敬 虔 的 外 貌 , 卻 背 了 敬 虔 的 實 意 ; 這 等 人 你 要 躲 開 。

提 摩 太 後 書 3:5 Chinese Bible: Union (Simplified)
有 敬 虔 的 外 貌 , 却 背 了 敬 虔 的 实 意 ; 这 等 人 你 要 躲 开 。

Druga poslanica Timoteju 3:5 Croatian Bible
Imaju obličje pobožnosti, ali snage su se njezine odrekli. I njih se kloni!

Druhá Timoteovi 3:5 Czech BKR
Mající způsob pobožnosti, ale moci její zapírajíce, a od takových se odvracuj.

2 Timoteus 3:5 Danish
som have Gudfrygtigheds Skin, men have fornægtet dens Kraft. Og fra disse skal du vende dig bort!

2 Timotheüs 3:5 Dutch Staten Vertaling
Hebbende een gedaante van godzaligheid, maar die de kracht derzelve verloochend hebben. Heb ook een afkeer van dezen.

2 Timóteushoz 3:5 Hungarian: Karoli
Kiknél megvan a kegyességnek látszata, de megtagadják annak erejét. És ezeket kerüld.

Al Timoteo 2 3:5 Esperanto
havante sxajnon de pieco, sed neinte gxian potencon; de cxi tiuj ankaux vin forturnu.

Toinen kirje Timoteukselle 3:5 Finnish: Bible (1776)
Joilla on jumalinen meno olevinansa, mutta sen voiman he kieltävät pois. Karta siis senkaltaisia.

Nestle GNT 1904
ἔχοντες μόρφωσιν εὐσεβείας τὴν δὲ δύναμιν αὐτῆς ἠρνημένοι· καὶ τούτους ἀποτρέπου.

Westcott and Hort 1881
ἔχοντες μόρφωσιν εὐσεβείας τὴν δὲ δύναμιν αὐτῆς ἠρνημένοι· καὶ τούτους ἀποτρέπου.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ἔχοντες μόρφωσιν εὐσεβείας τὴν δὲ δύναμιν αὐτῆς ἠρνημένοι· καὶ τούτους ἀποτρέπου.

RP Byzantine Majority Text 2005
ἔχοντες μόρφωσιν εὐσεβείας, τὴν δὲ δύναμιν αὐτῆς ἠρνημένοι· καὶ τούτους ἀποτρέπου.

Greek Orthodox Church 1904
ἔχοντες μόρφωσιν εὐσεβείας, τὴν δὲ δύναμιν αὐτῆς ἠρνημένοι. καὶ τούτους ἀποτρέπου.

Tischendorf 8th Edition
ἔχω μόρφωσις εὐσέβεια ὁ δέ δύναμις αὐτός ἀρνέομαι καί οὗτος ἀποτρέπω

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἔχοντες μόρφωσιν εὐσεβείας, τὴν δὲ δύναμιν αὐτῆς ἠρνημένοι· καὶ τούτους ἀποτρέπου.

Stephanus Textus Receptus 1550
ἔχοντες μόρφωσιν εὐσεβείας τὴν δὲ δύναμιν αὐτῆς ἠρνημένοι· καὶ τούτους ἀποτρέπου

2 Timothée 3:5 French: Darby
ayant la forme de la piete, mais en ayant renie la puissance. Or detourne-toi de telles gens.

2 Timothée 3:5 French: Louis Segond (1910)
ayant l'apparence de la piété, mais reniant ce qui en fait la force. Eloigne-toi de ces hommes-là.

2 Timothée 3:5 French: Martin (1744)
Ayant l'apparence de la piété, mais en ayant renié la force : éloigne-toi donc de telles gens.

2 Timotheus 3:5 German: Modernized
die da haben den Schein eines gottseligen Wesens, aber seine Kraft verleugnen sie. Und solche meide!

2 Timotheus 3:5 German: Luther (1912)
die da haben den Schein eines gottseligen Wesens, aber seine Kraft verleugnen sie; und solche meide.

2 Timotheus 3:5 German: Textbibel (1899)
mit dem Ansehen der Gottseligkeit, aber ohne Spur ihrer Kraft; diese sollst du meiden.

2 Timoteo 3:5 Italian: Riveduta Bible (1927)
aventi le forme della pietà, ma avendone rinnegata la potenza.

2 Timoteo 3:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
avendo apparenza di pietà, ma avendo rinnegata la forza d’essa; anche tali schiva.

2 TIM 3:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
yang merupakan dirinya seperti orang beribadat, tetapi kuasa ibadat itu telah ditolakkannya, maka daripada orang itu palingkanlah dirimu.

2 Timothy 3:5 Kabyle: NT
ad tebɛen abrid n Sidi Ṛebbi s wawal kan meɛna ad nekkṛen tazmert yellan deg-s. Ihi xḍu-k i yemdanen am wigi.

II Timotheum 3:5 Latin: Vulgata Clementina
habentes speciem quidem pietatis, virtutem autem ejus abnegantes. Et hos devita :

2 Timothy 3:5 Maori
Ko te ahua o te karakia kei a ratou, tona kaha ia whakakahoretia iho: tahuri ke koe i nga tangata pera.

2 Timoteus 3:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
som har gudfryktighets skinn, men fornekter dens kraft - og disse skal du vende dig fra.

2 Timoteo 3:5 Spanish: Reina Valera 1909
Teniendo apariencia de piedad, mas habiendo negado la eficacia de ella: y á éstos evita.

2 Timoteo 3:5 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
teniendo apariencia de piedad, pero negando la eficacia de ella; y a éstos evita.

2 timóteo 3:5 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
com aparência de piedade, todavia negando o seu real poder. Afasta-te, portanto, desses também.

2 timóteo 3:5 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
tendo aparência de piedade, mas negando-lhe o poder. Afasta- te também desses.   

2 Timotei 3:5 Romanian: Cornilescu
avînd doar o formă de evlavie dar tăgăduindu -i puterea. Depărtează-te de oamenii aceştia.

2-е Тимофею 3:5 Russian: Synodal Translation (1876)
имеющие вид благочестия, силы же его отрекшиеся. Таковых удаляйся.

2-е Тимофею 3:5 Russian koi8r
имеющие вид благочестия, силы же его отрекшиеся. Таковых удаляйся.

2 Timothy 3:5 Shuar New Testament
Yusa kakarmari "ßntraiti" Tuφniak pΘnker umirkachartatui. T·rasha Y·san umirua N·nisar T·rawartatui. Nu shuar penkΘ Pachisßip.

2 Timotheosbrevet 3:5 Swedish (1917)
de skola hava ett sken av gudsfruktan, men skola icke vilja veta av dess kraft. Vänd dig bort ifrån sådana.

2 Timotheo 3:5 Swahili NT
Kwa nje wataonekana kama watu wenye kumcha Mungu, lakini wataikana nguvu yake. Jiepushe kabisa na watu wa namna hiyo.

2 Kay Timoteo 3:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Na may anyo ng kabanalan, datapuwa't tinanggihan ang kapangyarihan nito: lumayo ka rin naman sa mga ito.

2 ทิโมธี 3:5 Thai: from KJV
เขามีสภาพทางของพระเจ้าภายนอก แต่ฤทธิ์ของทางนั้นเขาปฏิเสธเสีย คนอย่างนี้ท่านจงผินหน้าหนีจากเขาเสียด้วย

2 Timoteos 3:5 Turkish

2 Тимотей 3:5 Ukrainian: NT
мають образ благочестя, сили ж його відцурались. І ти від таких одвертай ся.

2 Timothy 3:5 Uma New Testament
Ane gau' to rahilo doo, mpotuku' moto-ra ada agama hewa tauna to mengkoru hi Alata'ala. Tapi' kuasa Alata'ala to ma'ala mpobalii' nono-ra, rasapuaka lau-wadi-rana. Neo' nuposigalo-raka tauna to hewa toe gau' -ra.

2 Ti-moâ-theâ 3:5 Vietnamese (1934)
bề ngoài giữ điều nhơn đức, nhưng chối bỏ quyền phép của nhơn đức đó. Những kẻ thể ấy, con hãy lánh xa đi.

2 Timothy 3:4
Top of Page
Top of Page