King James BibleThou therefore, my son, be strong in the grace that is in Christ Jesus.
Darby Bible TranslationThou therefore, my child, be strong in the grace which [is] in Christ Jesus.
English Revised VersionThou therefore, my child, be strengthened in the grace that is in Christ Jesus.
World English BibleYou therefore, my child, be strengthened in the grace that is in Christ Jesus.
Young's Literal Translation Thou, therefore, my child, be strong in the grace that is in Christ Jesus, 2 Timoteut 2:1 Albanian Ti, pra, biri im, forcohu në hirin që është në Krishtin Jezus; 2 ՏԻՄՈԹԷՈՍ 2:1 Armenian (Western): NT Ուրեմն դո՛ւն, որդեա՛կս, զօրացի՛ր այն շնորհքով՝ որ Քրիստոս Յիսուսի մէջ է, 2 Timotheogana. 2:1 Basque (Navarro-Labourdin): NT Hi bada, ene semé, fortificadi Iesus Christ baithan den gratián: Dyr Timyteus B 2:1 Bavarian Also, mein Sun, bi starch in seler Gnaad, wo dir in n Iesenn Kristn gschenkt ist! 2 Тимотей 2:1 Bulgarian Ти, прочее, чадо мое, заяквай в благодатта, която е в Христа Исуса. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 我兒啊,你要在基督耶穌的恩典上剛強起來。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 我儿啊,你要在基督耶稣的恩典上刚强起来。 提 摩 太 後 書 2:1 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 兒 阿 , 你 要 在 基 督 耶 穌 的 恩 典 上 剛 強 起 來 。 提 摩 太 後 書 2:1 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 儿 阿 , 你 要 在 基 督 耶 稣 的 恩 典 上 刚 强 起 来 。 Druga poslanica Timoteju 2:1 Croatian Bible Ti se dakle, dijete moje, jačaj milošću u Kristu Isusu Druhá Timoteovi 2:1 Czech BKR Protož ty, synu můj, zmocniž se v milosti, kteráž jest v Kristu Ježíši. 2 Timoteus 2:1 Danish Du derfor, mit Barn! bliv stærk ved Naaden i Kristus Jesus; 2 Timotheüs 2:1 Dutch Staten Vertaling Gij dan, mijn zoon, word gesterkt in de genade, die in Christus Jezus is; 2 Timóteushoz 2:1 Hungarian: Karoli Te annakokáért, én fiam, erõsödjél meg a Krisztus Jézusban való kegyelemben; Al Timoteo 2 2:1 Esperanto Vi do, mia filo, fortikigxu en la graco, kiu estas en Kristo Jesuo. Toinen kirje Timoteukselle 2:1 Finnish: Bible (1776) Vahvista siis sinus, minun poikani, sen armon kautta, joka Jesuksessa Kristuksessa on. Nestle GNT 1904 Σὺ οὖν, τέκνον μου, ἐνδυναμοῦ ἐν τῇ χάριτι τῇ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ,Westcott and Hort 1881 Σὺ οὖν, τέκνον μου, ἐνδυναμοῦ ἐν τῇ χάριτι τῇ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ, Westcott and Hort / [NA27 variants] Σὺ οὖν, τέκνον μου, ἐνδυναμοῦ ἐν τῇ χάριτι τῇ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ, RP Byzantine Majority Text 2005 Σὺ οὖν, τέκνον μου, ἐνδυναμοῦ ἐν τῇ χάριτι τῇ ἐν χριστῷ Ἰησοῦ. Greek Orthodox Church 1904 Σὺ οὖν, τέκνον μου, ἐνδυναμοῦ ἐν τῇ χάριτι τῇ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ, Tischendorf 8th Edition σύ οὖν τέκνον ἐγώ ἐνδυναμόω ἐν ὁ χάρις ὁ ἐν Χριστός Ἰησοῦς Scrivener's Textus Receptus 1894 Σὺ οὖν, τέκνον μου, ἐνδυναμοῦ ἐν τῇ χάριτι τῇ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ. Stephanus Textus Receptus 1550 Σὺ οὖν τέκνον μου ἐνδυναμοῦ ἐν τῇ χάριτι τῇ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ 2 Timothée 2:1 French: Darby Toi donc, mon enfant, fortifie-toi dans la grace qui est dans le Christ Jesus; 2 Timothée 2:1 French: Louis Segond (1910) Toi donc, mon enfant, fortifie-toi dans la grâce qui est en Jésus-Christ. 2 Timothée 2:1 French: Martin (1744) Toi donc, mon fils, sois fortifié dans la grâce qui est en Jésus- Christ. 2 Timotheus 2:1 German: Modernized So sei nun stark, mein Sohn, durch die Gnade in Christo Jesu! 2 Timotheus 2:1 German: Luther (1912) So sei nun stark, mein Sohn, durch die Gnade in Christo Jesu. 2 Timotheus 2:1 German: Textbibel (1899) Du also, mein Kind, werde stark durch die Gnade, die da ist in Christus Jesus. 2 Timoteo 2:1 Italian: Riveduta Bible (1927) Tu dunque, figliuol mio, fortìficati nella grazia che è in Cristo Gesù, 2 Timoteo 2:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Tu adunque, figliuol mio, fortificati nella grazia che è in Cristo Gesù. 2 TIM 2:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Sebab itu akan engkau ini, hai anakku, hendaklah engkau berkuat di dalam anugerah yang di dalam Kristus Yesus. 2 Timothy 2:1 Kabyle: NT Ihi kečč a mmi, sseǧhed iman-ik s ṛṛeḥma i gellan di Ɛisa Lmasiḥ. II Timotheum 2:1 Latin: Vulgata Clementina Tu ergo fili mi, confortare in gratia, quæ est in Christo Jesu : 2 Timothy 2:1 Maori Na, ko koe, e taku tamaiti, kia kaha i runga i te aroha noa i roto i a Ihu. 2 Timoteus 2:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Så bli da du, min sønn, sterk ved nåden i Kristus Jesus, 2 Timoteo 2:1 Spanish: Reina Valera 1909 PUES tú, hijo mío, esfuérzate en la gracia que es en Cristo Jesús.2 Timoteo 2:1 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Pues tú, hijo mío, esfuérzate en la gracia que es en Cristo Jesús. 2 timóteo 2:1 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Tu, portanto, meu filho, fortalece-te na graça que há em Cristo Jesus. 2 timóteo 2:1 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Tu, pois, meu filho, fortifica-te na graça que há em Cristo Jesus; 2 Timotei 2:1 Romanian: Cornilescu Tu dar, copilul meu, întăreşte-te în harul care este în Hristos Isus. 2-е Тимофею 2:1 Russian: Synodal Translation (1876) Итак укрепляйся, сын мой, в благодати Христом Иисусом, 2-е Тимофею 2:1 Russian koi8r Итак укрепляйся, сын мой, в благодати Христом Иисусом, 2 Timothy 2:1 Shuar New Testament Amesha, Uchir·, Jesukrφstujai tsaninkiu asam nu kakarmajai kakaram ajasta. 2 Timotheosbrevet 2:1 Swedish (1917) Så bliv nu du, min son, allt starkare i den nåd som är i Kristus Jesus. 2 Timotheo 2:1 Swahili NT Basi, wewe mwanangu, uwe na nguvu katika neema tunayopata katika kuungana na Kristo Yesu. 2 Kay Timoteo 2:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Ikaw nga, anak ko, magpakalakas ka sa biyayang nasa kay Cristo Jesus. 2 ทิโมธี 2:1 Thai: from KJV เหตุฉะนั้นบุตรของข้าพเจ้าเอ๋ย จงเข้มแข็งขึ้นในพระคุณซึ่งมีอยู่ในพระเยซูคริสต์ 2 Timoteos 2:1 Turkish Oğlum, Mesih İsada olan lütufla güçlen. 2 Тимотей 2:1 Ukrainian: NT Ти ж, сину мій, кріпшай у благодаті, що в Христї Ісусї, 2 Timothy 2:1 Uma New Testament Jadi', Timotius ana' -ku! Pakaroho mpu'u nono-nu hante karohoa to tarata ngkai Kristus Yesus ngkai kabula rala-na Alata'ala. 2 Ti-moâ-theâ 2:1 Vietnamese (1934) Vậy, hỡi con, hãy cậy ân điển trong Ðức Chúa Jêsus Christ mà làm cho mình mạnh mẽ. |