2 Thessalonians 2:12
King James Bible
That they all might be damned who believed not the truth, but had pleasure in unrighteousness.

Darby Bible Translation
that all might be judged who have not believed the truth, but have found pleasure in unrighteousness.

English Revised Version
that they all might be judged who believed not the truth, but had pleasure in unrighteousness.

World English Bible
that they all might be judged who didn't believe the truth, but had pleasure in unrighteousness.

Young's Literal Translation
that they may be judged -- all who did not believe the truth, but were well pleased in the unrighteousness.

2 Thesalonikasve 2:12 Albanian
që të dënohen të gjithë ata që nuk i besuan së vërtetës, por përqafuan ligësinë!

2 ԹԵՍԱՂՈՆԻԿԵՑԻՆԵՐ 2:12 Armenian (Western): NT
որպէսզի դատապարտուին բոլոր անոնք՝ որ չհաւատացին ճշմարտութեան, հապա յօժարեցան անիրաւութեան:

2 Thessaloniceanoetara. 2:12 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Condemna ditecençat eguia sinhetsi vkan eztuten guciac, baina iniquitatean placer hartu vkan dutenac.

De Tessyloninger B 2:12 Bavarian
denn allsand werdnd verurtlt, wo nit d Waaret glaaubt habnd, sundern s Unrecht ausgsuecht.

2 Солунци 2:12 Bulgarian
та да бъдат осъдени всички, които не са повярвали истината, а са имали благоволение към неправдата.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
使一切不信真理倒喜愛不義的人都被定罪。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
使一切不信真理倒喜爱不义的人都被定罪。

帖 撒 羅 尼 迦 後 書 2:12 Chinese Bible: Union (Traditional)
使 一 切 不 信 真 理 、 倒 喜 愛 不 義 的 人 都 被 定 罪 。

帖 撒 羅 尼 迦 後 書 2:12 Chinese Bible: Union (Simplified)
使 一 切 不 信 真 理 、 倒 喜 爱 不 义 的 人 都 被 定 罪 。

Druga poslanica Solunjanima 2:12 Croatian Bible
te budu osuđeni svi koji nisu povjerovali istini, nego su se odlučili za nepravednost.

Druhá Tesalonickým 2:12 Czech BKR
A aby odsouzeni byli všickni, kteříž neuvěřili pravdě, ale oblíbili sobě nepravost.

2 Tessalonikerne 2:12 Danish
for at de skulle dømmes, alle de, som ikke troede Sandheden, men fandt Behag i Uretfærdigheden.

2 Thessalonicenzen 2:12 Dutch Staten Vertaling
Opdat zij allen veroordeeld worden, die de waarheid niet geloofd hebben, maar een welbehagen hebben gehad in de ongerechtigheid.

2 Tesszalonika 2:12 Hungarian: Karoli
Hogy kárhoztattassanak mindazok, a kik nem hittek az igazságnak, hanem gyönyörködtek az igazságtalanságban.

Al la tesalonikanoj 2 2:12 Esperanto
por ke estu jugxataj cxiuj, kiuj ne kredis la veron, sed trovis plezuron en maljusteco.

Toinen kirje tessalonikalaisille 2:12 Finnish: Bible (1776)
Että ne kaikki tuomittaisiin, jotka ei totuutta uskoneet, vaan vääryyteen suostuvat.

Nestle GNT 1904
ἵνα κριθῶσιν πάντες οἱ μὴ πιστεύσαντες τῇ ἀληθείᾳ ἀλλὰ εὐδοκήσαντες τῇ ἀδικίᾳ.

Westcott and Hort 1881
ἵνα κριθῶσιν πάντες οἱ μὴ πιστεύσαντες τῇ ἀληθείᾳ ἀλλὰ εὐδοκήσαντες τῇ ἀδικίᾳ.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ἵνα κριθῶσιν πάντες οἱ μὴ πιστεύσαντες τῇ ἀληθείᾳ ἀλλὰ εὐδοκήσαντες τῇ ἀδικίᾳ.

RP Byzantine Majority Text 2005
ἵνα κριθῶσιν πάντες οἱ μὴ πιστεύσαντες τῇ ἀληθείᾳ, ἀλλ’ εὐδοκήσαντες ἐν τῇ ἀδικίᾳ.

Greek Orthodox Church 1904
ἵνα κριθῶσι πάντες οἱ μὴ πιστεύσαντες τῇ ἀληθείᾳ, ἀλλ’ εὐδοκήσαντες ἐν τῇ ἀδικίᾳ.

Tischendorf 8th Edition
ἵνα κρίνω ἅπας ὁ μή πιστεύω ὁ ἀλήθεια ἀλλά εὐδοκέω ὁ ἀδικία

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἵνα κριθῶσι πάντες οἱ μὴ πιστεύσαντες τῇ ἀληθείᾳ, ἀλλ’ εὐδοκήσαντες ἐν τῇ ἀδικίᾳ.

Stephanus Textus Receptus 1550
ἵνα κριθῶσιν πάντες οἱ μὴ πιστεύσαντες τῇ ἀληθείᾳ ἀλλ' εὐδοκήσαντες ἐν τῇ ἀδικίᾳ

2 Thessaloniciens 2:12 French: Darby
afin que tous ceux-là soient juges qui n'ont pas cru la verite, mais qui ont pris plaisir à l'injustice.

2 Thessaloniciens 2:12 French: Louis Segond (1910)
afin que tous ceux qui n'ont pas cru à la vérité, mais qui ont pris plaisir à l'injustice, soient condamnés.

2 Thessaloniciens 2:12 French: Martin (1744)
Afin que tous ceux-là soient jugés qui n'ont point cru à la vérité, mais qui ont pris plaisir à l'iniquité.

2 Thessalonicher 2:12 German: Modernized
auf daß gerichtet werden alle, die der Wahrheit nicht glauben, sondern haben Lust an der Ungerechtigkeit.

2 Thessalonicher 2:12 German: Luther (1912)
auf daß gerichtet werden alle, die der Wahrheit nicht glauben, sondern haben Lust an der Ungerechtigkeit.

2 Thessalonicher 2:12 German: Textbibel (1899)
damit sie alle gerichtet werden, die nicht geglaubt haben der Wahrheit, sondern ihr Wohlgefallen gehabt haben an der Ungerechtigkeit.

2 Tessalonicesi 2:12 Italian: Riveduta Bible (1927)
affinché tutti quelli che non han creduto alla verità, ma si son compiaciuti nell’iniquità, siano giudicati.

2 Tessalonicesi 2:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
acciocchè sieno giudicati tutti coloro che non hanno creduto alla verità, ma si non compiaciuti nell’iniquità.

2 TES 2:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
supaya sekalian yang tiada percaya akan yang benar dan yang berkenan akan yang jahat itu dihukumkan.

2 Thessalonians 2:12 Kabyle: NT
S wakka wid akk ur numin ara s tideț, ad țțuɛaqben imi țțafen lfeṛḥ-nsen anagar di lbaṭel.

II Thessalonicenses 2:12 Latin: Vulgata Clementina
ut judicentur omnes qui non crediderunt veritati, sed consenserunt iniquitati.

2 Thessalonians 2:12 Maori
Kia tukua ai ki te he te hunga katoa kahore i whakapono ki te pono, i ahuareka ke ki te he.

2 Tessalonikerne 2:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
forat alle de skal bli dømt som ikke har trodd sannheten, men hatt velbehag i urettferdigheten.

2 Tesalonicenses 2:12 Spanish: Reina Valera 1909
Para que sean condenados todos los que no creyeron á la verdad, antes consintieron á la iniquidad.

2 Tesalonicenses 2:12 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
para que sean condenados todos los que no creyeron a la verdad, antes consintieron a la iniquidad.

2 Tessalonicenses 2:12 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
e sejam condenados todos os que não creram na verdade, mas decidiram usufruir dos prazeres da injustiça. Fortalecidos para fazer o bem

2 Tessalonicenses 2:12 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
para que sejam julgados todos os que não creram na verdade, antes tiveram prazer na injustiça.   

2 Tesaloniceni 2:12 Romanian: Cornilescu
pentruca toţi cei ce n'au crezut adevărul, ci au găsit plăcere în nelegiuire, să fie osîndiţi.

2-е Фессалоникийцам 2:12 Russian: Synodal Translation (1876)
да будут осуждены все, не веровавшие истине, но возлюбившие неправду.

2-е Фессалоникийцам 2:12 Russian koi8r
да будут осуждены все, не веровавшие истине, но возлюбившие неправду.

2 Thessalonians 2:12 Shuar New Testament
Warφ, niisha ni tunaarin wararainiak, nekas ana nuna nakitraru ßsarmatai, Yuska "jinium wΘtatrume" tiartatui nuna.

2 Thessalonikerbreve 2:12 Swedish (1917)
för att de skola bliva dömda, alla dessa som icke hava satt tro till sanningen, utan funnit behag i orättfärdigheten.

2 Wathesalonike 2:12 Swahili NT
Matokeo yake ni kwamba wote wasioamini ukweli, ila wafurahia dhambi, watahukumiwa.

2 Mga Taga-Tesalonica 2:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Upang mangahatulan silang lahat na hindi nagsisampalataya sa katotohanan, kundi nangalugod sa kalikuan.

2 เธสะโลนิกา 2:12 Thai: from KJV
เพื่อคนที่ไม่เชื่อความจริง แต่ยินดีในการอธรรม จะได้ถูกพิพากษาลงโทษสิ้นทุกคน

2 Selanikiler 2:12 Turkish
Öyle ki, gerçeğe inanmayan ve kötülükten hoşlananların hepsi yargılansın.

2 Солунци 2:12 Ukrainian: NT
щоб прийняли суд усї, хто не вірував правді, а кохавсь у неправді.

2 Thessalonians 2:12 Uma New Testament
Ka'omea-na mpai', Alata'ala mpohuku' hawe'ea tauna to mpokono jeko' pai' to uma mpangalai' kareba to makono.

2 Teâ-sa-loâ-ni-ca 2:12 Vietnamese (1934)
hầu cho hết thảy những người không tin lẽ thật, song chuộng sự không công bình, điều bị phục dưới sự phán xét của Ngài.

2 Thessalonians 2:11
Top of Page
Top of Page