King James BibleAnd when they came to Nachon's threshingfloor, Uzzah put forth his hand to the ark of God, and took hold of it; for the oxen shook it.
Darby Bible TranslationAnd when they came to Nachon's threshing-floor, Uzzah reached after the ark of God, and took hold of it; for the oxen had stumbled.
English Revised VersionAnd when they came to the threshing-floor of Nacon, Uzzah put forth his hand to the ark of God, and took hold of it; for the oxen stumbled.
World English BibleWhen they came to the threshing floor of Nacon, Uzzah put forth [his hand] to the ark of God, and took hold of it; for the cattle stumbled.
Young's Literal Translation And they come unto the threshing-floor of Nachon, and Uzzah putteth forth his hand unto the ark of God, and layeth hold on it, for they released the oxen; 2 i Samuelit 6:6 Albanian Kur arritën te lëmi i Nakonit, Uzahu zgjati dorën drejt arkës së Perëndisë dhe e mbajti atë, sepse qetë u penguan. Dyr Sämyheel B 6:6 Bavarian Wie s zo n Nächon seiner Dröshstat kaamend, gakriegnd d Rindvicher auf aynmaal aynn Rappl. Dyr Usen gaglangt auf n Schrein hin und haet n ghaltn. 2 Царе 6:6 Bulgarian А когато стигнаха до Нахоновото гумно, Оза простря [ръката си] към Божия ковчег та го хвана; защото воловете го раздрусаха. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 到了拿艮的禾場,因為牛失前蹄,烏撒就伸手扶住神的約櫃。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 到了拿艮的禾场,因为牛失前蹄,乌撒就伸手扶住神的约柜。 撒 母 耳 記 下 6:6 Chinese Bible: Union (Traditional) 到 了 拿 艮 的 禾 場 , 因 為 牛 失 前 蹄 ( 或 譯 : 驚 跳 ) , 烏 撒 就 伸 手 扶 住 神 的 約 櫃 。 撒 母 耳 記 下 6:6 Chinese Bible: Union (Simplified) 到 了 拿 艮 的 禾 场 , 因 为 牛 失 前 蹄 ( 或 译 : 惊 跳 ) , 乌 撒 就 伸 手 扶 住 神 的 约 柜 。 2 Samuel 6:6 Croatian Bible Kad su došli do Nakonova gumna, posegnu Uza rukom za Kovčegom Božjim da ga pridrži jer ga volovi umalo ne prevrnuše. Druhá Samuelova 6:6 Czech BKR A když přišli k humnu Náchonovu, vztáhl ruku svou Uza k truhle Boží a pozdržel jí, nebo uchýlili se volové. 2 Samuel 6:6 Danish Men da de kom til Nakons Tærskeplads, rakte Uzza Haanden ud og greb fat i Guds Ark, fordi Okserne snublede. 2 Samuël 6:6 Dutch Staten Vertaling Als zij nu kwamen tot aan Nachons dorsvloer, zo strekte Uza zijn hand uit aan de ark Gods, en hield ze, want de runderen struikelden. 2 Sámuel 6:6 Hungarian: Karoli És mikor Nákonnak szérûjére jutának, kinyújtá Uzza [az õ kezét] az Isten ládájára, és megtartá [azt;] mert az ökrök félremozdították vala. Samuel 2 6:6 Esperanto Kiam ili venis al la drasxejo de Nahxon, Uza etendis sian manon al la kesto de Dio kaj ekkaptis gxin, cxar la bovoj klinpusxis gxin. TOINEN SAMUELIN KIRJA 6:6 Finnish: Bible (1776) Ja kuin he tulivat Nahonin riihen tykö, otti Ussa Jumalan arkin ja piteli sitä, sillä härjät menivät sivuin tietä. 2 Samuel 6:6 French: Darby Et ils arriverent à l'aire de Nacon, et Uzza etendit la main vers l'arche de Dieu et la saisit, parce que les boeufs avaient bronche. 2 Samuel 6:6 French: Louis Segond (1910) Lorsqu'ils furent arrivés à l'aire de Nacon, Uzza étendit la main vers l'arche de Dieu et la saisit, parce que les boeufs la faisaient pencher. 2 Samuel 6:6 French: Martin (1744) Et quand ils furent venus jusqu'à l'aire de Nacon, Huza porta [sa main] à l'Arche de Dieu, et la retint, parce que les bœufs avaient glissé. 2 Samuel 6:6 German: Modernized Und da sie kamen zur Tenne Nachon, griff Usa zu und hielt die Lade Gottes, denn die Rinder traten beiseit aus. 2 Samuel 6:6 German: Luther (1912) Und da sie kamen zu Tenne Nachons, griff Usa zu und hielt die Lade Gottes; denn die Rinder traten beiseit aus. 2 Samuel 6:6 German: Textbibel (1899) Als sie nun zur Tenne von Kidon gekommen waren, griff Ussa mit der Hand nach der Gotteslade und hielt sie fest, weil die Rinder durchgingen. 2 Samuele 6:6 Italian: Riveduta Bible (1927) Or come furon giunti all’aia di Nacon, Uzza stese la mano verso l’arca di Dio e la tenne, perché i buoi la facevano piegare. 2 Samuele 6:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Ora, quando furono giunti infino all’aia di Nacon, Uzza stese la mano verso l’Arca di Dio, e la ritenne; perciocchè i buoi l’aveano smossa. 2 SAMUEL 6:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Serta sampailah mereka itu ke tempat pengirik Nakhon, tiba-tiba dicapai Uza akan tabut Allah, dipegangnya, karena terserandunglah lembunya. II Samuelis 6:6 Latin: Vulgata Clementina Postquam autem venerunt ad aream Nachon, extendit Oza manum ad arcam Dei, et tenuit eam : quoniam calcitrabant boves, et declinaverunt eam. 2 Samuel 6:6 Maori A ka tae ki te patunga witi a Nakono, ka totoro a Uha ki te aaka a te Atua, a puritia ana e ia; i paheke hoki nga kau. 2 Samuel 6:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Da de kom til Nakons treskeplass, rakte Ussa sin hånd ut og tok fatt i Guds ark; for oksene var blitt ustyrlige. 2 Samuel 6:6 Spanish: Reina Valera 1909 Y cuando llegaron á la era de Nachôn, Uzza extendió la mano al arca de Dios, y túvola; porque los bueyes daban sacudidas.2 Samuel 6:6 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Y cuando llegaron a la era de Nacón, Uza extendió la mano al arca de Dios, y la tuvo; porque los bueyes daban sacudidas. 2 Samuel 6:6 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Quando chegaram à eira, ao campo de descascar cereais, que pertencia a Nacom, os bois tropeçaram. Então Uzá estendeu a mão e segurou a Arca a Aliança. 2 Samuel 6:6 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Quando chegaram à eira de Nacom, Uzá estendeu a mão à arca de Deus, e pegou nela, porque os bois tropeçaram. 2 Samuel 6:6 Romanian: Cornilescu Cînd au ajuns la aria lui Nacon, Uza a întins mîna spre chivotul lui Dumnezeu şi l -a apucat, pentrucă erau să -l răstoarne boii. 2-я Царств 6:6 Russian: Synodal Translation (1876) И когда дошли до гумна Нахонова, Оза простер руку свою к ковчегуБожию и взялся за него, ибо волы наклонили его. 2-я Царств 6:6 Russian koi8r И когда дошли до гумна Нахонова, Оза простер руку свою к ковчегу Божию и взялся за него, ибо волы наклонили его.[] 2 Samuelsbokem 6:6 Swedish (1917) Men när de kommo till Nakonslogen, räckte Ussa ut sin hand mot Guds ark och fattade i den, ty oxarna snavade. 2 Samuel 6:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At nang sila'y magsidating sa giikan ni Nachon, iniunat ni Uzza ang kaniyang kamay sa kaban ng Dios, at hinawakan; sapagka't ang mga baka ay nangatisod. 2 ซามูเอล 6:6 Thai: from KJV และเมื่อมาถึงลานนวดข้าวของนาโคน อุสซาห์ก็เหยียดมือออกจับหีบของพระเจ้าไว้เพราะวัวสะดุด 2 Samuel 6:6 Turkish Nakonun harman yerine vardıklarında öküzler tökezledi. Bu nedenle Uzza elini uzatıp Tanrının Sandığını tuttu. 2 Sa-mu-eân 6:6 Vietnamese (1934) Khi đến sân đạp lúc của Na-côn, U-xa giơ tay lên nắm hòm của Ðức Chúa Trời, bởi vì những con bò vấp ngã. |