King James BibleAnd all the people took notice of it, and it pleased them: as whatsoever the king did pleased all the people.
Darby Bible TranslationAnd all the people remarked it, and it pleased them; as whatever the king did pleased all the people.
English Revised VersionAnd all the people took notice of it, and it pleased them: as whatsoever the king did pleased all the people.
World English BibleAll the people took notice of it, and it pleased them; as whatever the king did pleased all the people.
Young's Literal Translation And all the people have discerned it, and it is good in their eyes, as all that the king hath done is good in the eyes of all the people; 2 i Samuelit 3:36 Albanian Tërë populli e kuptoi dhe e miratoi këtë gjë; çdo gjë që bënte mbreti miratohej nga tërë populli. Dyr Sämyheel B 3:36 Bavarian Wie dös in n Volk bekannt wurd, gfiel iem dös wol, wie s überhaaupt für allss, was dyr Künig taat, vil übrig hiet. 2 Царе 3:36 Bulgarian И всичките люде се научиха за това, и им стана угодно, както беше угодно на всичките люде и все що правеше царят. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 眾民知道了就都喜悅。凡王所行的,眾民無不喜悅。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 众民知道了就都喜悦。凡王所行的,众民无不喜悦。 撒 母 耳 記 下 3:36 Chinese Bible: Union (Traditional) 眾 民 知 道 了 就 都 喜 悅 。 凡 王 所 行 的 , 眾 民 無 不 喜 悅 。 撒 母 耳 記 下 3:36 Chinese Bible: Union (Simplified) 众 民 知 道 了 就 都 喜 悦 。 凡 王 所 行 的 , 众 民 无 不 喜 悦 。 2 Samuel 3:36 Croatian Bible Sav je narod to čuo, i bilo mu je po volji, kao što je narod i sve drugo odobravao što god je kralj činio. Druhá Samuelova 3:36 Czech BKR Což když poznal všecken lid, líbilo se jim to; a všecko, což činil král, líbilo se všemu lidu. 2 Samuel 3:36 Danish Hele Folket lagde Mærke dertil, og det gjorde et godt Indtryk paa dem; alt, hvad Kongen foretog sig, gjorde et godt Indtryk paa alt Folket; 2 Samuël 3:36 Dutch Staten Vertaling Als al het volk dit vernam, zo was het goed in hun ogen, alles, zoals de koning gedaan had, was goed in de ogen van het ganse volk. 2 Sámuel 3:36 Hungarian: Karoli Mely dolgot mikor az egész község megértett, igen tetszék nékik; valamint a többi dolga is, a mit a király cselekeszik vala, igen tetszék nékik. Samuel 2 3:36 Esperanto Kaj la tuta popolo tion komprenis; kaj tio placxis al gxi, tiel same, kiel cxio, kion faris la regxo, placxis al la tuta popolo. TOINEN SAMUELIN KIRJA 3:36 Finnish: Bible (1776) Ja kaikki kansa ymmärsi sen, ja se kelpasi heille, ja kaikki se hyvä minkä kuningas oli tehnyt kaiken kansan silmäin edessä. 2 Samuel 3:36 French: Darby Et tout le peuple y eut egard, et cela fut bon à leurs yeux, comme tout ce que faisait le roi etait bon aux yeux de tout le peuple. 2 Samuel 3:36 French: Louis Segond (1910) Cela fut connu et approuvé de tout le peuple, qui trouva bon tout ce qu'avait fait le roi. 2 Samuel 3:36 French: Martin (1744) Et tout le peuple l'entendit, et le trouva bon; et tout le peuple approuva tout ce que le Roi fit. 2 Samuel 3:36 German: Modernized Und alles Volk erkannte es, und gefiel ihnen auch wohl alles Gute, was der König tat vor den Augen des ganzen Volks. 2 Samuel 3:36 German: Luther (1912) Und alles Volk erkannte es, und gefiel ihnen auch wohl, wie alles, was der König tat, dem ganzen Volke wohl gefiel; 2 Samuel 3:36 German: Textbibel (1899) Als dies die Volksmenge wahrnahm, gefiel es ihr wohl; überhaupt gefiel alles, was der König that, der Volksmenge wohl. 2 Samuele 3:36 Italian: Riveduta Bible (1927) E tutto il popolo capì e approvò la cosa; tutto quello che il re fece fu approvato da tutto il popolo. 2 Samuele 3:36 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) E tutto il popolo riconobbe la verità del fatto, e la cosa gli piacque: tutto quello che il re fece aggradì al popolo. 2 SAMUEL 3:36 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Demi didengar oleh orang banyak akan titah ini, maka dibenarkannyalah dan segala sesuatu yang telah diperbuat baginda itu benar kepada pemandangan segenap orang banyak itu adanya. II Samuelis 3:36 Latin: Vulgata Clementina Omnisque populus audivit, et placuerunt eis cuncta quæ fecit rex in conspectu totius populi. 2 Samuel 3:36 Maori Na ka mohio te iwi katoa, a pai tonu ki ta ratou titiro; pera tonu me nga mea katoa i meatia e te kingi, he pai kau ki te titiro a te iwi katoa. 2 Samuel 3:36 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Og alt folket forstod det, og de syntes godt om det; alt det kongen gjorde, syntes folket godt om. 2 Samuel 3:36 Spanish: Reina Valera 1909 Súpolo así todo el pueblo, y plugo en sus ojos; porque todo lo que el rey hacía parecía bien en ojos de todo el pueblo.2 Samuel 3:36 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Así entendió todo el pueblo, y agradó a sus ojos; porque todo lo que el rey hacía parecía bien en ojos de todo el pueblo. 2 Samuel 3:36 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Todo o povo ouviu essa declaração e apoiou a decisão de Davi, tudo o que o rei fazia o povo aprovava. 2 Samuel 3:36 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Todo o povo notou isso, e pareceu-lhe bem; assim como tudo quanto o rei fez pareceu bem a todo o povo. 2 Samuel 3:36 Romanian: Cornilescu Lucrul acesta a fost cunoscut şi plăcut la tot poporul; toţi au găsit că era bine ce făcuse împăratul. 2-я Царств 3:36 Russian: Synodal Translation (1876) И весь народ узнал это, и понравилось ему это, как и все, что делал царь, нравилось всему народу. 2-я Царств 3:36 Russian koi8r И весь народ узнал это, и понравилось ему это, как и все, что делал царь, нравилось всему народу.[] 2 Samuelsbokem 3:36 Swedish (1917) När folket hörde detta, behagade det dem alla väl, likasom allt annat som konungen gjorde behagade allt folket väl. 2 Samuel 3:36 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At nahalata ng buong bayan, at minagaling nila: palibhasa'y anomang ginagawa ng hari ay nakalulugod sa buong bayan. 2 ซามูเอล 3:36 Thai: from KJV ประชาชนทั้งปวงสังเกตเห็นเช่นนั้นก็พอใจ ดังที่ประชาชนทั้งปวงพอใจทุกสิ่งที่กษัตริย์ทรงกระทำ 2 Samuel 3:36 Turkish Herkes bunu benimsedi ve kralın yaptığı her şeyden hoşnut oldukları gibi, bundan da hoşnut oldular. 2 Sa-mu-eân 3:36 Vietnamese (1934) Dân sự đều để ý vào đó và lấy làm tốt lành, chẳng có điều gì vua làm mà chúng không lấy làm tốt lành. |