King James BibleAnd Joab answered and said, Far be it, far be it from me, that I should swallow up or destroy.
Darby Bible TranslationAnd Joab answered and said, Far be it, far be it from me, that I should swallow up or destroy.
English Revised VersionAnd Joab answered and said, Far be it, far be it from me, that I should swallow up or destroy.
World English BibleJoab answered, "Far be it, far be it from me, that I should swallow up or destroy.
Young's Literal Translation And Joab answereth and saith, 'Far be it -- far be it from me; I do not swallow up nor destroy. 2 i Samuelit 20:20 Albanian Joabi u përgjigj: "Qoftë larg, larg meje mendimi i shkatërrimit dhe i shkretimit. Dyr Sämyheel B 20:20 Bavarian Dyr Job gantwortt: "Ä wo, dös haan i doch gar nit eyn n Sin! I will d Stat nit vernichtn und zstörn. 2 Царе 20:20 Bulgarian А Иоав в отговор каза: Далеч от мене, далеч от мене да погълна или да съсипя! 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 約押回答說:「我決不吞滅毀壞,现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 约押回答说:“我决不吞灭毁坏, 撒 母 耳 記 下 20:20 Chinese Bible: Union (Traditional) 約 押 回 答 說 : 我 決 不 吞 滅 毀 壞 , 撒 母 耳 記 下 20:20 Chinese Bible: Union (Simplified) 约 押 回 答 说 : 我 决 不 吞 灭 毁 坏 , 2 Samuel 20:20 Croatian Bible Joab odgovori ovako: "Daleko, daleko bilo to od mene! Ne želim ni zatirati ni razarati. Druhá Samuelova 20:20 Czech BKR Tedy odpověděl Joáb a řekl: Odstup, odstup to ode mne, abych sehltiti a zkaziti chtěl. 2 Samuel 20:20 Danish Joab svarede: »Det være langt fra mig, det være langt fra mig at ødelægge eller volde Fordærv! 2 Samuël 20:20 Dutch Staten Vertaling Toen antwoordde Joab, en zeide: Het zij verre, het zij verre van mij, dat ik zou verslinden, en dat ik zou verderven. 2 Sámuel 20:20 Hungarian: Karoli Akkor felele Joáb, és monda: Távol legyen, távol legyen az én tõlem, hogy elnyeljem és elveszessem! Samuel 2 20:20 Esperanto Tiam Joab respondis kaj diris:Mi tute, tute ne intencas ekstermi kaj ruinigi; TOINEN SAMUELIN KIRJA 20:20 Finnish: Bible (1776) Silloin vastasi Joab ja sanoi: pois se, pois se minusta, että minä nielisin ja hävittäisin. 2 Samuel 20:20 French: Darby Et Joab repondit et dit: Loin de moi, loin de moi, de vouloir engloutir et detruire! 2 Samuel 20:20 French: Louis Segond (1910) Joab répondit: Loin, loin de moi la pensée de détruire et de ruiner! 2 Samuel 20:20 French: Martin (1744) Joab lui répondit, et dit : A Dieu ne plaise! à Dieu ne plaise que je détruise, ni que je ruine! 2 Samuel 20:20 German: Modernized Joab antwortete und sprach: Das sei ferne, das sei ferne von mir, daß ich verschlingen und verderben sollte! Es hat sich nicht also; 2 Samuel 20:20 German: Luther (1912) Joab antwortete und sprach: Das sei ferne, das sei ferne von mir, daß ich verschlingen und verderben sollte! Es steht nicht also; 2 Samuel 20:20 German: Textbibel (1899) Joab entgegnete: Das liegt mir ganz fern! Ich will nicht verderben und nicht vernichten! 2 Samuele 20:20 Italian: Riveduta Bible (1927) Joab rispose: "Lungi, lungi da me l’idea di distruggere e di guastare. 2 Samuele 20:20 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) E Ioab rispose, e disse: Tolga Iddio, tolga Iddio da me, che io disperda, e guasti. 2 SAMUEL 20:20 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka sahut Yoab, katanya: Dijauhkan, dijauhkanlah kiranya dari padaku merusakkan dan membinasakan dia! II Samuelis 20:20 Latin: Vulgata Clementina Respondensque Joab, ait : Absit, absit hoc a me : non præcipito, neque demolior. 2 Samuel 20:20 Maori Na ka whakahokia e Ioapa; i mea ia, Hore rawa, hore rawa i ahau; a kore e horomia, e kore e huna e ahau. 2 Samuel 20:20 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Da svarte Joab og sa: Langt, langt være det fra mig at jeg skulde tilintetgjøre eller ødelegge. 2 Samuel 20:20 Spanish: Reina Valera 1909 Y Joab respondió, diciendo: Nunca tal, nunca tal me acontezca, que yo destruya ni deshaga.2 Samuel 20:20 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Y Joab respondió, diciendo: Nunca tal, nunca tal me acontezca, que yo destruya ni deshaga. 2 Samuel 20:20 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Respondeu Joabe: “Não é este meu desejo! Longe de mim querer destruir ou arruinar esta cidade! 2 Samuel 20:20 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Então respondeu Joabe, e disse: Longe, longe de mim que eu tal faça, que eu devore ou arruíne! 2 Samuel 20:20 Romanian: Cornilescu Ioab a răspuns: ,,Departe, departe de mine gîndul să nimicesc sau să dărîm! 2-я Царств 20:20 Russian: Synodal Translation (1876) И отвечал Иоав и сказал: да не будет этого от меня, чтобы я уничтожил или разрушил! 2-я Царств 20:20 Russian koi8r И отвечал Иоав и сказал: да не будет этого от меня, чтобы я уничтожил или разрушил![] 2 Samuelsbokem 20:20 Swedish (1917) Joab svarade och sade: »Bort det, bort det, att jag skulle vilja förstöra och fördärva! 2 Samuel 20:20 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At si Joab ay sumagot, at nagsabi, Malayo, malayo nawa sa akin na aking lamunin o gibain. 2 ซามูเอล 20:20 Thai: from KJV โยอาบจึงตอบว่า "ซึ่งฉันจะกลืนหรือทำลายนั้น ขอให้ห่างไกลจากฉัน ขอให้ห่างไกลทีเดียว 2 Samuel 20:20 Turkish Yoav, ‹‹Asla!›› diye yanıtladı, ‹‹Ne yıkmak, ne de yok etmek istiyorum. 2 Sa-mu-eân 20:20 Vietnamese (1934) Giô-áp đáp rằng: Không, không phải vậy đâu! Ta quyết hẳn không muốn diệt, không muốn phá hủy! |