2 Samuel 12:16
King James Bible
David therefore besought God for the child; and David fasted, and went in, and lay all night upon the earth.

Darby Bible Translation
And David besought God for the child; and David fasted, and went in, and lay all night on the earth.

English Revised Version
David therefore besought God for the child; and David fasted, and went in, and lay all night upon the earth.

World English Bible
David therefore begged God for the child; and David fasted, and went in, and lay all night on the earth.

Young's Literal Translation
and David seeketh God for the youth, and David keepeth a fast, and hath gone in and lodged, and lain on the earth.

2 i Samuelit 12:16 Albanian
Atëherë Davidi iu lut Perëndisë për fëmijën dhe agjëroi; pastaj hyri në shtëpi dhe e kaloi natën i shtrirë për tokë.

Dyr Sämyheel B 12:16 Bavarian
Dyr Dafet gabitt und gabetlt önn Herrgot wögn dönn Kindl. Er gfastt streng und gieng niemer unter d Leut und schlief auf n bloossn Bodm.

2 Царе 12:16 Bulgarian
Давид, прочее, се моли Богу за детето; и Давид пости, па влезе та пренощува легнал на земята.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
所以大衛為這孩子懇求神,而且禁食,進入內室,終夜躺在地上。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
所以大卫为这孩子恳求神,而且禁食,进入内室,终夜躺在地上。

撒 母 耳 記 下 12:16 Chinese Bible: Union (Traditional)
所 以 大 衛 為 這 孩 子 懇 求   神 , 而 且 禁 食 , 進 入 內 室 , 終 夜 躺 在 地 上 。

撒 母 耳 記 下 12:16 Chinese Bible: Union (Simplified)
所 以 大 卫 为 这 孩 子 恳 求   神 , 而 且 禁 食 , 进 入 内 室 , 终 夜 躺 在 地 上 。

2 Samuel 12:16 Croatian Bible
David se molitvom obrati Bogu za dijete: postio je, vraćao se kući i ležao preko noći na goloj zemlji, pokriven vrećom.

Druhá Samuelova 12:16 Czech BKR
I modlil se David Bohu za to dítě a postil se, a všed, ležel přes noc na zemi.

2 Samuel 12:16 Danish
Da søgte David Gud for Barnet, holdt Faste og gik hen og lagde sig om Natten paa Jorden i Sæk.

2 Samuël 12:16 Dutch Staten Vertaling
En David zocht God voor dat jongsken; en David vastte een vasten, en ging in, en lag den nacht over op de aarde.

2 Sámuel 12:16 Hungarian: Karoli
És könyörge Dávid az Istennek a gyermekért, és bõjtöle is Dávid, és bemenvén, a földön feküvék éjjel.

Samuel 2 12:16 Esperanto
Kaj David ekpregxis al la Eternulo pri la infano; kaj David fastis, kaj li eniris, kaj pasigis la nokton sur la tero.

TOINEN SAMUELIN KIRJA 12:16 Finnish: Bible (1776)
Ja David etsi Jumalaa lapsen tähden: ja David paastosi paljo, ja meni ja makasi yön maan päällä.

Westminster Leningrad Codex
וַיְבַקֵּ֥שׁ דָּוִ֛ד אֶת־הָאֱלֹהִ֖ים בְּעַ֣ד הַנָּ֑עַר וַיָּ֤צָם דָּוִד֙ צֹ֔ום וּבָ֥א וְלָ֖ן וְשָׁכַ֥ב אָֽרְצָה׃

WLC (Consonants Only)
ויבקש דוד את־האלהים בעד הנער ויצם דוד צום ובא ולן ושכב ארצה׃

2 Samuel 12:16 French: Darby
Et David supplia Dieu pour l'enfant, et David jeuna; et il alla et passa la nuit couche sur la terre.

2 Samuel 12:16 French: Louis Segond (1910)
David pria Dieu pour l'enfant, et jeûna; et quand il rentra, il passa la nuit couché par terre.

2 Samuel 12:16 French: Martin (1744)
Et David pria Dieu pour l'enfant, il jeûna et il passa la nuit couché sur la terre.

2 Samuel 12:16 German: Modernized
Und David ersuchte Gott um das Knäblein und fastete; und ging hinein und lag über Nacht auf der Erde.

2 Samuel 12:16 German: Luther (1912)
Und David suchte Gott um des Knäbleins willen und fastete und ging hinein und lag über Nacht auf der Erde.

2 Samuel 12:16 German: Textbibel (1899)
Da suchte David Gott um des Knabens willen und David fastete eine Zeit lang, und als er heimgekommen war, legte er sich über Nacht auf den Boden.

2 Samuele 12:16 Italian: Riveduta Bible (1927)
Davide quindi fece supplicazioni a Dio per il bambino, e digiunò; poi venne e passò la notte giacendo per terra.

2 Samuele 12:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E Davide fece richiesta a Dio per lo fanciullo, e digiunò, e venne, e passò la notte giacendo in terra.

2 SAMUEL 12:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka dipohonkan Daud kepada Allah akan kanak-kanak itu dan berpuasalah Daud dengan yakin serta masuk ke dalam, lalu meniarap di tanah semalam-malaman itu.

II Samuelis 12:16 Latin: Vulgata Clementina
Deprecatusque est David Dominum pro parvulo : et jejunavit David jejunio, et ingressus seorsum, jacuit super terram.

2 Samuel 12:16 Maori
Na ka inoi a Rawiri ki te Atua mo te tamaiti; a nohopuku ana a Rawiri, haere ana ki roto, pau noa taua po e takoto ana i te whenua.

2 Samuel 12:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og David søkte Gud for barnets skyld, og David fastet strengt, og hver gang han gikk inn, blev han liggende på jorden hele natten.

2 Samuel 12:16 Spanish: Reina Valera 1909
Entonces rogó David á Dios por el niño; y ayunó David, recogióse, y pasó la noche acostado en tierra.

2 Samuel 12:16 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Entonces rogó David a Dios por el niño; y ayunó David, y vino, y pasó la noche acostado en tierra.

2 Samuel 12:16 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Davi buscou a Deus em favor de seu filho, observou rigoroso jejum e, recolhendo-se, passou a noite toda prostrado no chão.

2 Samuel 12:16 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Davi, pois, buscou a Deus pela criança, e observou rigoroso jejum e, recolhendo-se, passava a noite toda prostrado sobre a terra.   

2 Samuel 12:16 Romanian: Cornilescu
David s'a rugat lui Dumnezeu pentru copil, şi a postit; şi cînd a venit acasă, toată noaptea a stat culcat pe pămînt.

2-я Царств 12:16 Russian: Synodal Translation (1876)
И молился Давид Богу о младенце, и постился Давид, и, уединившись провел ночь, лежа на земле.

2-я Царств 12:16 Russian koi8r
И молился Давид Богу о младенце, и постился Давид, и, уединившись провел ночь, лежа на земле.[]

2 Samuelsbokem 12:16 Swedish (1917)
Då sökte David Gud för gossens skull; och David höll fasta, och när han kom hem, låg han på bara marken över natten.

2 Samuel 12:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ipinanalangin nga ni David sa Dios ang bata; at si David ay nagaayuno, at pumapasok, at humihiga buong gabi sa lupa.

2 ซามูเอล 12:16 Thai: from KJV
ดาวิดก็ทรงอ้อนวอนต่อพระเจ้าเพื่อพระกุมารนั้น และดาวิดทรงอดพระกระยาหาร และเข้าไปบรรทมบนพื้นดินคืนยังรุ่ง

2 Samuel 12:16 Turkish
Davut çocuk için Tanrıya yalvarıp oruç tuttu; evine gidip gecelerini yerde yatarak geçirdi.

2 Sa-mu-eân 12:16 Vietnamese (1934)
Ða-vít vì con cầu khẩn Ðức Chúa Trời và kiêng ăn; đoạn, người trở vào nhà, trọn đêm nằm dưới đất.

2 Samuel 12:15
Top of Page
Top of Page