2 Corinthians 6:17
King James Bible
Wherefore come out from among them, and be ye separate, saith the Lord, and touch not the unclean thing; and I will receive you,

Darby Bible Translation
Wherefore come out from the midst of them, and be separated, saith [the] Lord, and touch not [what is] unclean, and *I* will receive you;

English Revised Version
Wherefore Come ye out from among them, and be ye separate, saith the Lord, And touch no unclean thing; And I will receive you,

World English Bible
Therefore, "'Come out from among them, and be separate,' says the Lord. 'Touch no unclean thing. I will receive you.

Young's Literal Translation
wherefore, come ye forth out of the midst of them, and be separated, saith the Lord, and an unclean thing do not touch, and I -- I will receive you,

2 e Koristasve 6:17 Albanian
Prandaj ''dilni nga mesi i tyre dhe ndahuni prej tyre, thotë Zoti, dhe mos prekni asgjë të ndyrë, dhe unë do t'ju pranoj,

2 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 6:17 Armenian (Western): NT
Ուստի ելէ՛ք անոնց մէջէն եւ զատուեցէ՛ք,- կ՚ըսէ Տէրը:- Անմաքուր բանի մի՛ դպչիք,

2 Corinthianoetara. 6:17 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Harren, ilki çaiteztez hayén artetic, eta separa çaiteztez, dio Iaunac: eta gauça cithalic hunqui ezteçaçuela, eta nic recebituren çaituztet.

De Krenter B 6:17 Bavarian
"Zieghtß drum wögg von ien, schaidtß enk von ien", dös spricht dyr Trechtein, "und rüertß nix Unrains an!" - "Dann nimm i enk aau an,

2 Коринтяни 6:17 Bulgarian
Затова- "Излезте изсред тях и отделете се", казва Господ, "И не се допирайте до нечисто"; и "Аз ще ви приема,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
又說:「你們務要從他們中間出來,與他們分別,不要沾不潔淨的物,我就收納你們。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
又说:“你们务要从他们中间出来,与他们分别,不要沾不洁净的物,我就收纳你们。”

歌 林 多 後 書 6:17 Chinese Bible: Union (Traditional)
又 說 : 你 們 務 要 從 他 們 中 間 出 來 , 與 他 們 分 別 ; 不 要 沾 不 潔 淨 的 物 , 我 就 收 納 你 們 。

歌 林 多 後 書 6:17 Chinese Bible: Union (Simplified)
又 说 : 你 们 务 要 从 他 们 中 间 出 来 , 与 他 们 分 别 ; 不 要 沾 不 洁 净 的 物 , 我 就 收 纳 你 们 。

Druga poslanica Korinæanima 6:17 Croatian Bible
Zato iziđite iz njihove sredine i odvojite se, govori Gospodin, i ništa nečisto ne dotičite i ja ću vas primiti.

Druhá Korintským 6:17 Czech BKR
A protož vyjdětež z prostředku jejich a oddělte se od nich, praví Pán; a nečistého se nedotýkejte, a já přijmu vás.

2 Korinterne 6:17 Danish
»Derfor gaar ud fra dem og udskiller eder fra dem, siger Herren, og rører ikke noget urent; og jeg vil antage mig eder,«

2 Corinthiër 6:17 Dutch Staten Vertaling
Daarom gaat uit het midden van hen, en scheidt u af, zegt de Heere, en raakt niet aan hetgeen onrein is, en Ik zal ulieden aannemen.

2 Korintusi 6:17 Hungarian: Karoli
Annakokáért menjetek ki közülök, és szakadjatok el, azt mondja az Úr, és tisztátalant ne illessetek; és én magamhoz fogadlak titeket,

Al la korintanoj 2 6:17 Esperanto
Tial Eliru el inter ili, kaj estu apartaj, diras la Eternulo, Kaj ne tusxu malpurajxon; Kaj Mi vin akceptos,

Toinen kirje korinttilaisille 6:17 Finnish: Bible (1776)
Sentähden paetkaat heidän seastansa ja eroittakaat teitänne, sanoo Herra: ja älkäät saastaiseen ruvetko, ja niin minä korjaan teitä,

Nestle GNT 1904
διὸ ἐξέλθατε ἐκ μέσου αὐτῶν, καὶ ἀφορίσθητε, λέγει Κύριος, καὶ ἀκαθάρτου μὴ ἅπτεσθε· κἀγὼ εἰσδέξομαι ὑμᾶς,

Westcott and Hort 1881
διὸ ἐξέλθατε ἐκ μέσου αὐτῶν, καὶ ἀφορίσθητε, λέγει Κύριος, καὶ ἀκαθάρτου μὴ ἅπτεσθε· κἀγὼ εἰσδέξομαι ὑμᾶς·

Westcott and Hort / [NA27 variants]
διὸ ἐξέλθατε ἐκ μέσου αὐτῶν, καὶ ἀφορίσθητε, λέγει Κύριος, καὶ ἀκαθάρτου μὴ ἅπτεσθε· κἀγὼ εἰσδέξομαι ὑμᾶς·

RP Byzantine Majority Text 2005
Διό, Ἐξέλθετε ἐκ μέσου αὐτῶν καὶ ἀφορίσθητε, λέγει κύριος, καὶ ἀκαθάρτου μὴ ἅπτεσθε· κἀγὼ εἰσδέξομαι ὑμᾶς,

Greek Orthodox Church 1904
διὸ ἐξέλθετε ἐκ μέσου αὐτῶν καὶ ἀφορίσθητε, λέγει Κύριος, καὶ ἀκαθάρτου μὴ ἅπτεσθε, κἀγὼ εἰσδέξομαι ὑμᾶς,

Tischendorf 8th Edition
Διὸ ἐξέλθατε ἐκ μέσου αὐτῶν καὶ ἀφορίσθητε, λέγει κύριος, καὶ ἀκαθάρτου μὴ ἅπτεσθε· κἀγὼ εἰσδέξομαι ὑμᾶς,

Scrivener's Textus Receptus 1894
διὸ Ἐξέλθετε ἐκ μέσου αὐτῶν καὶ ἀφορίσθητε, λέγει Κύριος, καὶ ἀκαθάρτου μὴ ἅπτεσθε· κἀγὼ εἰσδέξομαι ὑμᾶς,

Stephanus Textus Receptus 1550
διὸ Ἐξέλθετε ἐκ μέσου αὐτῶν καὶ ἀφορίσθητε λέγει κύριος καὶ ἀκαθάρτου μὴ ἅπτεσθε· κἀγὼ εἰσδέξομαι ὑμᾶς

2 Corinthiens 6:17 French: Darby
C'est pourquoi sortez du milieu d'eux, et soyez separes, dit le *Seigneur, et ne touchez pas à ce qui est impur, et moi, je vous recevrai;

2 Corinthiens 6:17 French: Louis Segond (1910)
C'est pourquoi, Sortez du milieu d'eux, Et séparez-vous, dit le Seigneur; Ne touchez pas à ce qui est impur, Et je vous accueillerai.

2 Corinthiens 6:17 French: Martin (1744)
C'est pourquoi sortez du milieu d'eux, et vous en séparez, dit le Seigneur; et ne touchez à aucune chose souillée et je vous recevrai;

2 Korinther 6:17 German: Modernized
Darum gehet aus von ihnen und sondert euch ab, spricht der HERR, und rühret kein Unreines an, so will ich euch annehmen.

2 Korinther 6:17 German: Luther (1912)
Darum gehet aus von ihnen und sondert euch ab, spricht der HERR, und rührt kein Unreines an, so will ich euch annehmen

2 Korinther 6:17 German: Textbibel (1899)
Darum gehet aus von ihnen und scheidet aus, spricht der Herr, und rührt nicht an was unrein ist, so werde ich euch annehmen,

2 Corinzi 6:17 Italian: Riveduta Bible (1927)
Perciò Uscite di mezzo a loro e separatevene, dice il Signore, e non toccate nulla d’immondo; ed io v’accoglierò,

2 Corinzi 6:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Perciò, dipartitevi del mezzo di loro, e separatevene, dice il Signore; e non toccate nulla d’immondo, ed io vi accoglierò;

2 KOR 6:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Sebab itu: Keluarlah kamu dari antara orang kafir, dan bercerailah kamu, kata firman Tuhan, dan jangan menyentuh barang yang najis; maka Aku akan menyambut kamu,

2 Corinthians 6:17 Kabyle: NT
?ef wannect-agi i d-yenna Sidi Ṛebbi : Mfaṛaqet d yemdanen-agi, beɛdet fell-asen ; ur țnalet ara ayen iḥeṛmen, nekk ad sṭerḥbeɣ yis-wen ;

II Corinthios 6:17 Latin: Vulgata Clementina
Propter quod exite de medio eorum, et separamini, dicit Dominus, et immundum ne tetigeritis :

2 Corinthians 6:17 Maori
Mo konei, Puta mai i roto i a ratou, kia motu ke, e ai ta te Ariki. Kaua hoki e pa ki te mea poke; a ka riro mai koutou i ahau;

2 Korintierne 6:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Derfor, gå ut fra dem og skill eder fra dem, sier Herren, og rør ikke ved urent, så skal jeg ta imot eder,

2 Corintios 6:17 Spanish: Reina Valera 1909
Por lo cual Salid de en medio de ellos, y apartaos, dice el Señor, Y no toquéis lo inmundo; Y yo os recibiré,

2 Corintios 6:17 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Por lo cual, salid de en medio de ellos, y apartaos, dice el Señor, y no toquéis cosa inmunda; y yo os recibiré,

2 Coríntios 6:17 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Portanto, “saí do meio deles e separai-vos, diz o Senhor, e não toqueis em nada que seja impuro, e Eu vos receberei.

2 Coríntios 6:17 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Pelo que, saí vós do meio deles e separai-vos, diz o Senhor; e não toqueis coisa imunda, e eu vos receberei;   

2 Corinteni 6:17 Romanian: Cornilescu
Deaceea: ,,Ieşiţi din mijlocul lor, şi despărţiţi-vă de ei, zice Domnul; nu vă atingeţi de ce este necurat, şi vă voi primi.

2-е Коринфянам 6:17 Russian: Synodal Translation (1876)
И потому выйдите из среды их и отделитесь, говорит Господь, и не прикасайтесь к нечистому; и Я прииму вас.

2-е Коринфянам 6:17 Russian koi8r
И потому выйдите из среды их и отделитесь, говорит Господь, и не прикасайтесь к нечистому; и Я прииму вас.

2 Corinthians 6:17 Shuar New Testament
Tuma asamtai junasha Tφmiayi: Nii matsatainia Nuyß Jφinkitiarum, tura niiya kanaktiarum, tawai Uunt Yus; tura yajauch ana nu antinkiairap. T·rakrumninkia awayattajrume.

2 Korinthierbrevet 6:17 Swedish (1917)
Alltså: »Gån ut ifrån dem och skiljen eder ifrån dem, säger Herren; kommen icke vid det orent är. Då skall jag taga emot eder

2 Wakorintho 6:17 Swahili NT
Kwa hiyo Bwana asema pia: "Ondokeni kati yao, mkajitenge nao, msiguse kitu najisi, nami nitawapokea.

2 Mga Taga-Corinto 6:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kaya nga, Magsialis kayo sa kanila, at magsihiwalay kayo, sabi ng Panginoon, At huwag kayong magsihipo ng mga bagay na marumi, At kayo'y aking tatanggapin,

2 โครินธ์ 6:17 Thai: from KJV
องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสว่า `เหตุฉะนั้นเจ้าจงออกจากหมู่พวกเขาเหล่านั้น และจงแยกตัวออกจากเขาทั้งหลาย อย่าแตะต้องสิ่งซึ่งไม่สะอาด แล้วเราจึงจะรับพวกเจ้าทั้งหลาย

2 Korintliler 6:17 Turkish
Bu nedenle, ‹‹İmansızların arasından çıkıp ayrılın›› diyor Rab. ‹‹Murdara dokunmayın, Ben de sizi kabul edeceğim.››

2 Коринтяни 6:17 Ukrainian: NT
Тимже вийдіть із між них, і відлучіть ся, глаголе Господь, і до нечистого не приторкайтесь; і я прийму вас,

2 Corinthians 6:17 Uma New Testament
Jadi', bahakai-mi mpotuku' kehi-ra to uma mpo'incai-a, neo' -pi niposidai' -raka! Pokalaa katuwu' -ni ngkai hawe'ea gau' to dada'a. Ane nibabehi hewa toe, kudoa moto-koi.

2 Coâ-rinh-toâ 6:17 Vietnamese (1934)
Bởi vậy Chúa phán rằng: Hãy ra khỏi giữa chúng nó, hãy phân rẽ ra khỏi chúng nó, đừng đá động đến đồ ô uế, Thì ta sẽ tiếp nhận các ngươi:

2 Corinthians 6:16
Top of Page
Top of Page