2 Corinthians 3:11
King James Bible
For if that which is done away was glorious, much more that which remaineth is glorious.

Darby Bible Translation
For if that annulled [was introduced] with glory, much rather that which abides [subsists] in glory.

English Revised Version
For if that which passeth away was with glory, much more that which remaineth is in glory.

World English Bible
For if that which passes away was with glory, much more that which remains is in glory.

Young's Literal Translation
for if that which is being made useless is through glory, much more that which is remaining is in glory.

2 e Koristasve 3:11 Albanian
Sepse, në qoftë se ajo që duhet të anullohej u rrethua me lavdi, ajo që mbetet do të jetë shumë më e lavdishme.

2 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 3:11 Armenian (Western): NT
Արդարեւ եթէ այն որ պիտի ոչնչանար՝ փառաւոր էր, որչա՜փ աւելի փառաւոր պիտի ըլլայ այն՝ որ մնայուն է:

2 Corinthianoetara. 3:11 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Ecen baldin fin hartu behar çuena glorioso içan bada, vnguiz gloriosoago da dagoena.

De Krenter B 3:11 Bavarian
Wenn aau dös Vergöngliche von früehers in Herrlichkeit gerstraalt, ist s gögn önn Rued von n Bleibetn dennert grad ayn matte Sach.

2 Коринтяни 3:11 Bulgarian
Защото, ако това, което преминаваше, бе със слава, то много по-славно е трайното.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
若那廢掉的有榮光,這長存的就更有榮光了。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
若那废掉的有荣光,这长存的就更有荣光了。

歌 林 多 後 書 3:11 Chinese Bible: Union (Traditional)
若 那 廢 掉 的 有 榮 光 , 這 長 存 的 就 更 有 榮 光 了 。

歌 林 多 後 書 3:11 Chinese Bible: Union (Simplified)
若 那 废 掉 的 有 荣 光 , 这 长 存 的 就 更 有 荣 光 了 。

Druga poslanica Korinæanima 3:11 Croatian Bible
Jer ako je ono prolazno bilo slavno, mnogo je slavnije ovo što ostaje.

Druhá Korintským 3:11 Czech BKR
Nebo poněvadž to pomíjející slavné bylo, mnohemť více to, což zůstává, jestiť slavné.

2 Korinterne 3:11 Danish
Thi naar det, der forsvandt, fremtraadte med Herlighed, da skal meget mere det, der bliver, være i Herlighed.

2 Corinthiër 3:11 Dutch Staten Vertaling
Want indien hetgeen te niet gedaan wordt, in heerlijkheid was, veel meer is hetgeen blijft, in heerlijkheid.

2 Korintusi 3:11 Hungarian: Karoli
Mert ha dicsõséges az elmulandó, sokkal inkább dicsõséges, a mi megmarad.

Al la korintanoj 2 3:11 Esperanto
CXar se tio, kio forpasas, havis gloron, ankoraux pli multe tio, kio restadas, estas en gloro.

Toinen kirje korinttilaisille 3:11 Finnish: Bible (1776)
Sillä jos sillä oli kirkkaus, joka katoo, paljoa enemmin on sillä kirkkaus, joka pysyy.

Nestle GNT 1904
εἰ γὰρ τὸ καταργούμενον διὰ δόξης, πολλῷ μᾶλλον τὸ μένον ἐν δόξῃ.

Westcott and Hort 1881
εἰ γὰρ τὸ καταργούμενον διὰ δόξης, πολλῷ μᾶλλον τὸ μένον ἐν δόξῃ.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
εἰ γὰρ τὸ καταργούμενον διὰ δόξης, πολλῷ μᾶλλον τὸ μένον ἐν δόξῃ.

RP Byzantine Majority Text 2005
Εἰ γὰρ τὸ καταργούμενον, διὰ δόξης, πολλῷ μᾶλλον τὸ μένον, ἐν δόξῃ.

Greek Orthodox Church 1904
εἰ γὰρ τὸ καταργούμενον διὰ δόξης, πολλῷ μᾶλλον τὸ μένον ἐν δόξῃ.

Tischendorf 8th Edition
εἰ γὰρ τὸ καταργούμενον διὰ δόξης, πολλῷ μᾶλλον τὸ μένον ἐν δόξῃ.

Scrivener's Textus Receptus 1894
εἰ γὰρ τὸ καταργούμενον, διὰ δόξης, πολλῷ μᾶλλον τὸ μένον, ἐν δόξῃ.

Stephanus Textus Receptus 1550
εἰ γὰρ τὸ καταργούμενον διὰ δόξης πολλῷ μᾶλλον τὸ μένον ἐν δόξῃ

2 Corinthiens 3:11 French: Darby
Car si ce qui devait prendre fin a ete introduit avec gloire, bien plus ce qui demeure subsistera-t-il en gloire!

2 Corinthiens 3:11 French: Louis Segond (1910)
En effet, si ce qui était passager a été glorieux, ce qui est permanent est bien plus glorieux.

2 Corinthiens 3:11 French: Martin (1744)
Car si ce qui devait prendre fin a été glorieux, ce qui est permanent est beaucoup plus glorieux.

2 Korinther 3:11 German: Modernized
Denn so das Klarheit hatte, das da aufhöret, viel mehr wird das Klarheit haben, das da bleibet.

2 Korinther 3:11 German: Luther (1912)
Denn so das Klarheit hatte, das da aufhört, wie viel mehr wird das Klarheit haben, das da bleibt.

2 Korinther 3:11 German: Textbibel (1899)
Wenn die Erscheinung dessen, was zu nichte wird, herrlich war, so wird vielmehr in Herrlichkeit stehen, was da bleibt.

2 Corinzi 3:11 Italian: Riveduta Bible (1927)
perché, se ciò che aveva da sparire fu circondato di gloria, molto più ha da esser glorioso ciò che ha da durare.

2 Corinzi 3:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Perciocchè, se quel che ha da essere annullato fu per gloria; molto maggiormente ha da essere in gloria ciò che ha da durare.

2 KOR 3:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Karena jikalau yang akan lenyap itu ada dengan kemuliaannya, maka terlebih lagi yang kekal itu di dalam kemuliaan.

2 Corinthians 3:11 Kabyle: NT
Ma yella ayen ur nețdum ara yesɛa ccan, acḥal ihi i t-yugar di ccan wayen yețdumun.

II Corinthios 3:11 Latin: Vulgata Clementina
Si enim quod evacuatur, per gloriam est : multo magis quod manet, in gloria est.

2 Corinthians 3:11 Maori
Mehemea hoki he kororia to te mea e memeha ana, nui noa atu te kororia o te mea pumau.

2 Korintierne 3:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
For når det som svinner, var i herlighet, da skal meget mere det som blir, være i herlighet.

2 Corintios 3:11 Spanish: Reina Valera 1909
Porque si lo que perece tuvo gloria, mucho más será en gloria lo que permanece.

2 Corintios 3:11 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Porque si lo que perece es para gloria, mucho más será para gloria lo que permanece.

2 Coríntios 3:11 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
E se o esplendor que estava dissipando se manifestou em glória, quanto maior será a glória do que permanece!

2 Coríntios 3:11 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Porque, se aquilo que se desvanecia era glorioso, muito mais glorioso é o que permanece.   

2 Corinteni 3:11 Romanian: Cornilescu
În adevăr, dacă ce era trecător, era cu slavă, cu cît mai mult va rămînea în slavă ce este netrecător!

2-е Коринфянам 3:11 Russian: Synodal Translation (1876)
Ибо, если преходящее славно, тем более славно пребывающее.

2-е Коринфянам 3:11 Russian koi8r
Ибо, если преходящее славно, тем более славно пребывающее.

2 Corinthians 3:11 Shuar New Testament
N·kap arur pujuschamnia nu wincha ßchamkia. Kame tuke ßtinia nuke nujai nankaamas Shφiraiti.

2 Korinthierbrevet 3:11 Swedish (1917)
Ty om redan det som var försvinnande framträdde i härlighet, så måste det som bliver beståndande hava en ännu mycket större härlighet.

2 Wakorintho 3:11 Swahili NT
Maana ikiwa kile kilichokuwa cha muda tu kilikuwa na utukufu wake, bila shaka kile chenye kudumu milele kitakuwa na utukufu mkuu zaidi.

2 Mga Taga-Corinto 3:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't kung ang lumilipas ay may kaluwalhatian, ay lalo pang nananatili ay nasa kaluwalhatian.

2 โครินธ์ 3:11 Thai: from KJV
เพราะถ้าสิ่งที่ได้จางไปยังเคยมีรัศมีถึงเพียงนั้น สิ่งซึ่งจะดำรงอยู่ก็จะมีรัศมีมากยิ่งกว่านั้นอีก

2 Korintliler 3:11 Turkish
Geçici olan, yücelik içinde geldiyse, kalıcı olanın yüceliği çok daha büyüktür.

2 Коринтяни 3:11 Ukrainian: NT
Коли бо те, що минає, в славі, то багато більше в славі те, що пробуває.

2 Corinthians 3:11 Uma New Testament
Apa' ane mobaraka' Pojanci to ri'ulu to hampai' -wadi, meliu-liu kabaraka' -na Pojanci to bo'u to tida duu' kahae-hae-na.

2 Coâ-rinh-toâ 3:11 Vietnamese (1934)
vì nếu sự phải qua đi còn có lúc vinh hiển thay, phương chi sự bền ở sẽ có vinh hiển dường nào nữa!

2 Corinthians 3:10
Top of Page
Top of Page