2 Chronicles 32:29
King James Bible
Moreover he provided him cities, and possessions of flocks and herds in abundance: for God had given him substance very much.

Darby Bible Translation
And he provided for himself cities, and possessions of flocks and herds in abundance; for God gave him very much substance.

English Revised Version
Moreover he provided him cities, and possessions of flocks and herds in abundance: for God had given him very much substance.

World English Bible
Moreover he provided him cities, and possessions of flocks and herds in abundance; for God had given him very much substance.

Young's Literal Translation
and cities he hath made for himself, and possessions of flocks and herds in abundance, for God hath given to him very much substance.

2 i Kronikave 32:29 Albanian
Vec këtyre ndërtoi qytete dhe pati një numër të madh kopesh dhe bagetish të trasha, sepse Perëndia i kishte dhënë pasuri shumë të mëdha.

Dyr Lauft B 32:29 Bavarian
Ösln hiet yr syr zueglögt und aynn Risnbsiz Schaaf und Rindvicher. Dyr Herrgot hiet n waarlich gsögnt dyrmit.

2 Летописи 32:29 Bulgarian
При това, той си направи градове, и придоби множество овце и говеда; защото Бог му даваше твърде много имот.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
並且建立城邑,還有許多的羊群牛群,因為神賜他極多的財產。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
并且建立城邑,还有许多的羊群牛群,因为神赐他极多的财产。

歷 代 志 下 32:29 Chinese Bible: Union (Traditional)
並 且 建 立 城 邑 , 還 有 許 多 的 羊 群 牛 群 , 因 為   神 賜 他 極 多 的 財 產 。

歷 代 志 下 32:29 Chinese Bible: Union (Simplified)
并 且 建 立 城 邑 , 还 有 许 多 的 羊 群 牛 群 , 因 为   神 赐 他 极 多 的 财 产 。

2 Chronicles 32:29 Croatian Bible
Podigao je i gradove, imao je mnogo blaga, sitne stoke i goveda, jer mu je Bog dao vrlo veliko imanje.

Druhá Paralipomenon 32:29 Czech BKR
Města také zdělal sobě, a měl bravů a skotů množství; nebo Bůh dal jemu zboží náramně veliké.

Anden Krønikebog 32:29 Danish
Byer byggede han sig ogsaa, og han havde Hjorde i Mængde af Hornkvæg og Smaakvæg, thi Gud gav ham saare meget Gods.

2 Kronieken 32:29 Dutch Staten Vertaling
Daartoe had hij zich steden gemaakt, mitsgaders bezitting van schapen en runderen in menigte; want God gaf hem zeer grote have.

2 Krónika 32:29 Hungarian: Karoli
Városokat is építe magának, és szerze igen sok juhot és barmot, mert az Isten nagy gazdagságot adott néki.

Kroniko 2 32:29 Esperanto
Kaj urbojn li konstruis al si. Kaj da sxafoj kaj bovoj li havis multe, cxar Dio donis al li tre grandan havajxon.

TOINEN AIKAKIRJA 32:29 Finnish: Bible (1776)
Ja rakensi itsellensä kaupungeita, ja hänellä oli karjaa, lampaita ja härkiä kyllä; sillä Jumala antoi hänelle sangen paljon rikkautta.

Westminster Leningrad Codex
וְעָרִים֙ עָ֣שָׂה לֹ֔ו וּמִקְנֵה־צֹ֥אן וּבָקָ֖ר לָרֹ֑ב כִּ֤י נָֽתַן־לֹו֙ אֱלֹהִ֔ים רְכ֖וּשׁ רַ֥ב מְאֹֽד׃

WLC (Consonants Only)
וערים עשה לו ומקנה־צאן ובקר לרב כי נתן־לו אלהים רכוש רב מאד׃

2 Chroniques 32:29 French: Darby
et il se batit des villes, et il eut des troupeaux de menu et de gros betail en abondance; car Dieu lui donna de fort grands biens.

2 Chroniques 32:29 French: Louis Segond (1910)
Il se bâtit des villes, et il eut en abondance des troupeaux de menu et de gros bétail; car Dieu lui avait donné des biens considérables.

2 Chroniques 32:29 French: Martin (1744)
Il se fit aussi des villes, et il acquit des troupeaux du gros et du menu bétail en abondance; car Dieu lui avait donné de fort grandes richesses.

2 Chronik 32:29 German: Modernized
Und bauete ihm Städte und hatte Vieh an Schafen und Rindern die Menge; denn Gott gab ihm sehr groß Gut.

2 Chronik 32:29 German: Luther (1912)
und er baute sich Städte und hatte Vieh an Schafen und Rindern die Menge; denn Gott gab ihm sehr großes Gut.

2 Chronik 32:29 German: Textbibel (1899)
Auch legte er sich Städte an und große Herden von Schafen und Rindern; denn Gott hatte ihm überaus viel Habe geschenkt.

2 Cronache 32:29 Italian: Riveduta Bible (1927)
Si edificò delle città, ed ebbe greggi a mandre in abbondanza, perché Dio gli avea dato dei beni in gran copia.

2 Cronache 32:29 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Si fece eziandio delle città; ed acquistò molto bestiame, minuto e grosso; perciocchè Iddio gli avea date grandissime ricchezze.

2 TAWARIKH 32:29 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tambahan pula diperbuatnya beberapa buah negeri dan adalah padanya kawan kambing domba dan lembu amat banyak, karena telah dikaruniakan Allah kepadanya harta bendanya dengan berkelimpahan banyaknya.

II Paralipomenon 32:29 Latin: Vulgata Clementina
et urbes ædificavit sibi : habebat quippe greges ovium, et armentorum innumerabiles, eo quod dedisset ei Dominus substantiam multam nimis.

2 Chronicles 32:29 Maori
I hanga ano e ia etahi pa mona, a he tini ano nga kahui hipi, kau hoki: nui atu hoki te taonga i homai e te Atua ki a ia.

2 Krønikebok 32:29 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Likeledes bygget han byer og fikk sig en mengde med småfe og storfe; for Gud hadde gitt ham overmåte meget gods.

2 Crónicas 32:29 Spanish: Reina Valera 1909
Hízose también ciudades, y hatos de ovejas y de vacas en gran copia; porque Dios le había dado mucha hacienda.

2 Crónicas 32:29 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Se hizo también ciudades, y hatos de ovejas y de vacas en gran copia; porque Dios le había dado mucha hacienda.

2 Crônicas 32:29 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Edificou diversas cidades e comprou muitos rebanhos, porquanto Deus lhe concedia muitas riquezas.

2 Crônicas 32:29 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Além disso edificou para si cidades, e teve rebanhos e manadas em abundância; pois Deus lhe tinha dado muitíssima fazenda.   

2 Cronici 32:29 Romanian: Cornilescu
Şi -a zidit cetăţi, şi a avut belşug de boi şi de oi; căci Dumnezeu îi dăduse multe avuţii.

2-я Паралипоменон 32:29 Russian: Synodal Translation (1876)
И города построил себе. И стад мелкого и крупного скота было у него множество, потому что дал ему Бог весьма большое имущество.

2-я Паралипоменон 32:29 Russian koi8r
И города построил себе. И стад мелкого и крупного скота [было] [у него] множество, потому что дал ему Бог весьма большое имущество.[]

Krönikeboken 32:29 Swedish (1917)
Och han hade byggt sig städer och förvärvat sig stor rikedom på får och fäkreatur; ty Gud hade givit honom mycket stora ägodelar.

2 Chronicles 32:29 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Bukod dito'y nagtaan siya sa kaniya ng mga bayan, at mga pag-aari na mga kawan at mga bakahan na sagana: sapagka't binigyan siya ng Dios ng maraming tinatangkilik.

2 พงศาวดาร 32:29 Thai: from KJV
พระองค์ทรงจัดหัวเมืองเพื่อพระองค์ด้วย ทั้งฝูงแพะแกะและฝูงวัวเป็นอันมาก เพราะพระเจ้าทรงประทานทรัพย์สินให้พระองค์มากยิ่ง

2 Tarihler 32:29 Turkish
Bunların yanısıra kendisi için kentler kurdurdu ve çok sayıda davar, sığır edindi. Tanrı ona çok büyük zenginlik vermişti.

2 Söû-kyù 32:29 Vietnamese (1934)
Người cũng xây những thành, có nhiều bầy chiên và bò; vì Ðức Chúa Trời ban cho người rất nhiều của cải.

2 Chronicles 32:28
Top of Page
Top of Page