King James BibleDoth not Hezekiah persuade you to give over yourselves to die by famine and by thirst, saying, The LORD our God shall deliver us out of the hand of the king of Assyria?
Darby Bible TranslationDoes not Hezekiah persuade you, to give yourselves over to die by famine and by thirst, saying, Jehovah our God will deliver us out of the hand of the king of Assyria?
English Revised VersionDoth not Hezekiah persuade you, to give you over to die by famine and by thirst, saying, The LORD our God shall deliver us out of the hand of the king of Assyria?
World English BibleDoesn't Hezekiah persuade you, to give you over to die by famine and by thirst, saying, 'Yahweh our God will deliver us out of the hand of the king of Assyria?'
Young's Literal Translation 'Is not Hezekiah persuading you, to give you up to die by famine, and by thirst, saying, Jehovah our God doth deliver us from the hand of the king of Asshur? 2 i Kronikave 32:11 Albanian A nuk po ju gënjen Ezekia me qëllim që të vdisni nga uria dhe nga etja, duke thënë: "Zoti, Perëndia ynë, do të na çlirojë nga duart e mbretit të Asirisë"? Dyr Lauft B 32:11 Bavarian Glaaubtß diend yn n Hiskiesn nixn, wenn yr maint, dyr Trechtein, enker Got, gaaheb enk aus meiner Hand röttn! Verhungern und verdürstn gaatß, sünst gar nix! 2 Летописи 32:11 Bulgarian Не мами ли ви Езекия, та ще ви предаде на смърт от глад и от жажда, като казва: Господ нашият Бог ще ни избави от ръката на асирийския цар? 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 希西家對你們說:『耶和華我們的神必救我們脫離亞述王的手。』這不是誘惑你們,使你們受飢渴而死嗎?现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 希西家对你们说:‘耶和华我们的神必救我们脱离亚述王的手。’这不是诱惑你们,使你们受饥渴而死吗? 歷 代 志 下 32:11 Chinese Bible: Union (Traditional) 希 西 家 對 你 們 說 耶 和 華 ─ 我 們 的 神 必 救 我 們 脫 離 亞 述 王 的 手 , 這 不 是 誘 惑 你 們 , 使 你 們 受 飢 渴 而 死 麼 ? 歷 代 志 下 32:11 Chinese Bible: Union (Simplified) 希 西 家 对 你 们 说 耶 和 华 ─ 我 们 的 神 必 救 我 们 脱 离 亚 述 王 的 手 , 这 不 是 诱 惑 你 们 , 使 你 们 受 饥 渴 而 死 麽 ? 2 Chronicles 32:11 Croatian Bible Ne zavodi li vas Ezekija da vas preda smrti od gladi i žeđi kad govori: Jahve, Bog naš, izbavit će nas iz ruke asirskoga kralja? Druhá Paralipomenon 32:11 Czech BKR Zdaliž Ezechiáš nenavodí vás, aby vás zmořil hladem a žízní, pravě: Hospodin Bůh náš vytrhne nás z ruky krále Assyrského? Anden Krønikebog 32:11 Danish Mon ikke Ezekias lokker eder til at dø af Hunger og Tørst, naar han siger: HERREN vor Gud vil frelse os af Assyrerkongens Haand! 2 Kronieken 32:11 Dutch Staten Vertaling Ruit u Jehizkia niet op, dat hij u overgeve, om door honger en door dorst te sterven, zeggende: De HEERE, onze God, zal ons uit de hand des konings van Assyrie redden? 2 Krónika 32:11 Hungarian: Karoli Avagy nem Ezékiás áltatott-é el titeket, hogy éhséggel és szomjúsággal ölne meg titeket, mondván: Az Úr, a mi Istenünk megszabadít minket az Assiriabeli király kezébõl! Kroniko 2 32:11 Esperanto HXizkija trompis vin, por mortigi vin de malsato kaj soifo, se li diras al vi:La Eternulo, nia Dio, savos nin el la mano de la regxo de Asirio. TOINEN AIKAKIRJA 32:11 Finnish: Bible (1776) Eikö Jehiskia petä teitä, saattain teitä kuolemaan nälästä ja janosta, ja sanoen: Herra meidän Jumalamme pelastaa meitä Assurin kuninkaan kädestä? Westminster Leningrad Codex הֲלֹ֤א יְחִזְקִיָּ֙הוּ֙ מַסִּ֣ית אֶתְכֶ֔ם לָתֵ֣ת אֶתְכֶ֔ם לָמ֛וּת בְּרָעָ֥ב וּבְצָמָ֖א לֵאמֹ֑ר יְהוָ֣ה אֱלֹהֵ֔ינוּ יַצִּילֵ֕נוּ מִכַּ֖ף מֶ֥לֶךְ אַשּֽׁוּר׃WLC (Consonants Only) הלא יחזקיהו מסית אתכם לתת אתכם למות ברעב ובצמא לאמר יהוה אלהינו יצילנו מכף מלך אשור׃ 2 Chroniques 32:11 French: Darby Ezechias ne vous incite-t-il pas, pour vous livrer à la mort par la faim et par la soif, en disant: L'Eternel, notre Dieu, nous delivrera de la main du roi d'Assyrie? 2 Chroniques 32:11 French: Louis Segond (1910) Ezéchias ne vous abuse-t-il pas pour vous livrer à la mort par la famine et par la soif, quand il dit: L'Eternel, notre Dieu, nous sauvera de la main du roi d'Assyrie? 2 Chroniques 32:11 French: Martin (1744) Ezéchias ne vous induit-il pas à vous exposer à la mort par la famine et par la soif, en disant : L'Eternel notre Dieu nous délivrera de la main du Roi des Assyriens? 2 Chronik 32:11 German: Modernized Hiskia beredet euch, daß er euch gebe in den Tod, Hunger und Durst, und spricht: Der HERR, unser Gott, wird uns erretten von der Hand des Königs zu Assur. 2 Chronik 32:11 German: Luther (1912) Hiskia beredet euch, daß er euch gebe in den Tod durch Hunger und Durst, und spricht: Der HERR, unser Gott, wird uns erretten von der Hand des Königs von Assyrien. {~} {~} 2 Chronik 32:11 German: Textbibel (1899) Wahrlich, Hiskia verführt euch, um euch vor Hunger und Durst sterben zu lassen, indem er spricht: Jahwe, unser Gott, wird uns aus der Gewalt des Königs von Assyrien erretten! 2 Cronache 32:11 Italian: Riveduta Bible (1927) Ezechia non v’inganna egli per ridurvi a morir di fame e di sete, quando dice: L’Eterno, il nostro Dio, ci libererà dalle mani del re d’Assiria! 2 Cronache 32:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Ezechia non vi seduce egli, per ridurvi a morir di fame e di sete, dicendo: Il Signore Iddio nostro ci salverà dalla mano del re degli Assiri? 2 TAWARIKH 32:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Bukankah Yehizkia juga mengasut kamu, hendak menyerahkan kamu kepada kematian dengan lapar dan dahaga, katanya: Bahwa Tuhan, Allah kita, akan melepaskan kita kelak dari pada tangan raja Asyur itu? II Paralipomenon 32:11 Latin: Vulgata Clementina num Ezechias decipit vos, ut tradat morti in fame, et siti, affirmans quod Dominus Deus vester liberet vos de manu regis Assyriorum ? 2 Chronicles 32:11 Maori He teka ianei he whakapati ta Hetekia i a koutou, he mea kia tukua ai koutou ki te mate i te kore kai, i te kore wai, i a ia e ki ra, Tera tatou e whakaorangia e Ihowa, e to tatou Atua i te ringa o te kingi o Ahiria? 2 Krønikebok 32:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Esekias forfører eder bare for å la eder dø av hunger og tørst, når han sier: Herren vår Gud skal redde oss av assyrerkongens hånd. 2 Crónicas 32:11 Spanish: Reina Valera 1909 ¿No os engaña Ezechîas para entregaros á muerte, á hambre, y á sed, diciendo: Jehová nuestro Dios nos librará de la mano del rey de Asiria?2 Crónicas 32:11 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 ¿No os engaña Ezequías para entregaros a muerte, a hambre, y a sed, diciendo: El SEÑOR nuestro Dios nos librará de la mano del rey de Asiria? 2 Crônicas 32:11 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Ora, quando Ezequias promete: ‘Yahweh, o SENHOR, o nosso Deus, nos salvará das mãos do rei da Assíria’, ele os está simplesmente enganando, a fim de deixá-los morrer de fome e de sede. 2 Crônicas 32:11 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Porventura não vos engana Ezequias, para vos fazer morrer à fome e à sede, quando diz: O Senhor nosso Deus nos livrará das mãos do rei da Assíria? 2 Cronici 32:11 Romanian: Cornilescu Oare nu vă amăgeşte Ezechia, ca să vă dea morţii prin foamete şi prin sete, cînd zice: ,,Domnul, Dumnezeul nostru, ne va scăpa din mîna împăratului Asiriei?`` 2-я Паралипоменон 32:11 Russian: Synodal Translation (1876) Не обольщает ли вас Езекия, чтобы предать вас смерти от голода ижажды, говоря: Господь Бог наш спасет нас от руки царя Ассирийского? 2-я Паралипоменон 32:11 Russian koi8r Не обольщает ли вас Езекия, чтобы предать вас смерти от голода и жажды, говоря: Господь Бог наш спасет нас от руки царя Ассирийского?[] Krönikeboken 32:11 Swedish (1917) Se, Hiskia uppeggar eder, så att I kommen att dö genom hunger och törst; han säger: 'HERREN, vår Gud, skall rädda oss ur den assyriske konungens hand.' 2 Chronicles 32:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Hindi ba kayo hinihikayat ni Ezechias, upang kayo'y ibigay sa pagkamatay sa pamamagitan ng kagutom at ng kauhaw, na sinasabi, Ililigtas tayo ng Panginoon nating Dios sa kamay ng hari sa Asiria? 2 พงศาวดาร 32:11 Thai: from KJV เฮเซคียาห์มิได้พาเจ้าให้หลงเพื่อจะมอบให้เจ้าตายด้วยการอดอาหารและความกระหายหรือ ในเมื่อเขาบอกเจ้าว่า "พระเยโฮวาห์พระเจ้าของเราจะทรงช่วยเราให้พ้นจากมือของกษัตริย์แห่งอัสซีเรีย" 2 Tarihler 32:11 Turkish Hizkiya, ‹Tanrımız RAB bizi Asur Kralının elinden kurtaracak› diyerek sizi kandırıyor. Sizi kıtlığa ve susuzluğa terk edip ölüme sürüklüyor. 2 Söû-kyù 32:11 Vietnamese (1934) Ê-xê-chia nói rằng: Giê-hô-va Ðức Chúa Trời chúng ta sẽ giải cứu chúng ta khỏi tay vua A-si-ri, ấy há chẳng phải người dỗ dành các ngươi đặng phó các ngươi đói khát cho chết hay sao? |