2 Chronicles 29:23
King James Bible
And they brought forth the he goats for the sin offering before the king and the congregation; and they laid their hands upon them:

Darby Bible Translation
And they brought near the he-goats of the sin-offering before the king and the congregation; and they laid their hands upon them.

English Revised Version
And they brought near the he-goats for the sin offering before the king and the congregation; and they laid their hands upon them:

World English Bible
They brought near the male goats for the sin offering before the king and the assembly; and they laid their hands on them:

Young's Literal Translation
and they bring nigh the he-goats of the sin-offering before the king and the assembly, and they lay their hands upon them;

2 i Kronikave 29:23 Albanian
Pastaj i paraqitën mbretit dhe asamblesë cjeptë e flijimit për mëkatin, dhe ata vunë mbi to duart e tyre.

Dyr Lauft B 29:23 Bavarian
Auf d Lösst brang myn de Böck für s Sündopfer vor n Künig und d Samnung, däß s ien d Höndd auflögnd.

2 Летописи 29:23 Bulgarian
Сетне преведоха козлите, които бяха в принос за грях, пред царя и събранието; и те положиха ръцете си на тях;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
把那做贖罪祭的公山羊牽到王和會眾面前,他們就按手在其上。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
把那做赎罪祭的公山羊牵到王和会众面前,他们就按手在其上。

歷 代 志 下 29:23 Chinese Bible: Union (Traditional)
把 那 作 贖 罪 祭 的 公 山 羊 牽 到 王 和 會 眾 面 前 , 他 們 就 按 手 在 其 上 。

歷 代 志 下 29:23 Chinese Bible: Union (Simplified)
把 那 作 赎 罪 祭 的 公 山 羊 牵 到 王 和 会 众 面 前 , 他 们 就 按 手 在 其 上 。

2 Chronicles 29:23 Croatian Bible
Dovedoše jarce za okajnicu pred kralja i pred zbor te metnuše ruke na njih.

Druhá Paralipomenon 29:23 Czech BKR
Přivedli i kozly k oběti za hřích před krále i shromáždění, kteřížto vložili ruce své na ně.

Anden Krønikebog 29:23 Danish
endelig bragte de Syndofferbukkene frem for Kongen og Forsamlingen, og de lagde Hænderne paa dem;

2 Kronieken 29:23 Dutch Staten Vertaling
Daarna brachten zij de bokken bij, ten zondoffer, voor het aangezicht des konings en der gemeente, en zij legden hun handen op dezelve.

2 Krónika 29:23 Hungarian: Karoli
Azután elõhozák a bûnért való bakokat a király és a gyülekezet elé, és kezöket rájok tevék.

Kroniko 2 29:23 Esperanto
Kaj oni alkondukis la propekajn kaprojn antaux la regxon kaj la komunumon, kaj ili metis siajn manojn sur ilin.

TOINEN AIKAKIRJA 29:23 Finnish: Bible (1776)
Ja toivat kauriit syntiuhriksi kuninkaan ja seurakunnan eteen, ja panivat kätensä niiden päälle.

Westminster Leningrad Codex
וַיַּגִּ֙ישׁוּ֙ אֶת־שְׂעִירֵ֣י הַֽחַטָּ֔את לִפְנֵ֥י הַמֶּ֖לֶךְ וְהַקָּהָ֑ל וַיִּסְמְכ֥וּ יְדֵיהֶ֖ם עֲלֵיהֶֽם׃

WLC (Consonants Only)
ויגישו את־שעירי החטאת לפני המלך והקהל ויסמכו ידיהם עליהם׃

2 Chroniques 29:23 French: Darby
et ils firent approcher les boucs du sacrifice pour le peche, devant le roi et la congregation, et ils poserent leurs mains sur eux;

2 Chroniques 29:23 French: Louis Segond (1910)
On amena ensuite les boucs expiatoires devant le roi et devant l'assemblée, qui posèrent leurs mains sur eux.

2 Chroniques 29:23 French: Martin (1744)
Puis on fit approcher les boucs pour le péché devant le Roi et devant l'assemblée, et ils posèrent leurs mains sur eux.

2 Chronik 29:23 German: Modernized
und brachten die Böcke zum Sündopfer vor den König und die Gemeine und legten ihre Hände auf sie.

2 Chronik 29:23 German: Luther (1912)
und brachten die Böcke zum Sündopfer vor den König und die Gemeinde und legten ihre Hände auf sie,

2 Chronik 29:23 German: Textbibel (1899)
Hierauf brachten sie die Sündopferböcke herzu vor den König und die Versammlung, und sie stemmten ihre Hände auf sie.

2 Cronache 29:23 Italian: Riveduta Bible (1927)
Poi menarono i capri del sacrifizio per il peccato, davanti al re e alla raunanza, e questi posarono su d’essi le loro mani.

2 Cronache 29:23 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Poi fecero accostare i becchi del sacrificio per lo peccato davanti al re, e davanti alla raunanza, i quali posarono le mani sopra essi.

2 TAWARIKH 29:23 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Setelah itu maka dibawanya akan segala kambing jantan itu ke hadapan baginda dan ke hadapan perhimpunan itu akan korban sebab dosa, maka ditumpangkannya tangannya padanya.

II Paralipomenon 29:23 Latin: Vulgata Clementina
Applicuerunt hircos pro peccato coram rege, et universa multitudine, imposueruntque manus suas super eos :

2 Chronicles 29:23 Maori
Na ka whakatataia mai e ratou nga koati toa hei whakahere hara i te aroaro o te kingi ratou ko te whakaminenga; pokia iho ana o ratou ringa ki runga ki a ratou.

2 Krønikebok 29:23 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Derefter førte de syndoffer-bukkene frem foran kongen og menigheten, og de la sine hender på dem,

2 Crónicas 29:23 Spanish: Reina Valera 1909
Hicieron después llegar los machos cabríos de la expiación delante del rey y de la multitud, y pusieron sobre ellos sus manos:

2 Crónicas 29:23 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
E hicieron llegar los machos cabríos de la expiación delante del rey y de la multitud, y pusieron sobre ellos sus manos;

2 Crônicas 29:23 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Depois mandaram trazer os bodes expiatórios destinados mais precisamente ao sacrifício pelo pecado, diante do rei e da assembleia, a fim de que lhes impusessem as mãos para a oferenda.

2 Crônicas 29:23 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Então trouxeram os bodes, como oferta pelo pecado, perante o rei e a congregação, que lhes impuseram as mãos;   

2 Cronici 29:23 Romanian: Cornilescu
Au adus apoi ţapii ispăşitori înaintea împăratului şi înaintea adunării, cari şi-au pus mînile peste ei.

2-я Паралипоменон 29:23 Russian: Synodal Translation (1876)
И привели козлов за грех пред лице царя и собрания, и они возложили руки свои на них.

2-я Паралипоменон 29:23 Russian koi8r
И привели козлов за грех пред лице царя и собрания, и они возложили руки свои на них.[]

Krönikeboken 29:23 Swedish (1917)
Därefter förde de syndoffersbockarna fram inför konungen och församlingen, och de lade sina händer på dem.

2 Chronicles 29:23 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At kanilang inilapit ang mga kambing na lalake na pinakahandog dahil sa kasalanan sa harap ng hari at ng kapisanan; at ipinatong nila ang kanilang mga kamay sa mga yaon:

2 พงศาวดาร 29:23 Thai: from KJV
แล้วแพะผู้สำหรับเป็นเครื่องบูชาไถ่บาปนั้นเขานำมาที่กษัตริย์และที่ประชุมชน และเขาทั้งหลายก็เอามือของเขาวางบนแพะนั้น

2 Tarihler 29:23 Turkish
Tekeleri günah sunusu olarak kralla topluluğun önüne getirdiler. Kralla topluluk ellerini tekelerin üzerine koydu.

2 Söû-kyù 29:23 Vietnamese (1934)
Ðoạn, chúng đem các con dê đực dùng về của lễ chuộc tội lại gần tại trước mặt vua và hội chúng, đặt tay mình trên chúng nó,

2 Chronicles 29:22
Top of Page
Top of Page