King James BibleNow when Athaliah heard the noise of the people running and praising the king, she came to the people into the house of the LORD:
Darby Bible TranslationAnd Athaliah heard the noise of the people running and praising the king, and she came to the people into the house of Jehovah.
English Revised VersionAnd when Athaliah heard the noise of the people running and praising the king, she came to the people into the house of the LORD:
World English BibleWhen Athaliah heard the noise of the people running and praising the king, she came to the people into the house of Yahweh:
Young's Literal Translation And Athaliah heareth the voice of the people who are running, and who are praising the king, and she cometh in unto the people in the house of Jehovah, 2 i Kronikave 23:12 Albanian Kur Athaliah dëgjoi zhurmën e popullit që vinte duke brohoritur për mbretin, ajo shkoi drejt popullit, në drejtim të shtëpisë të Zotit. Dyr Lauft B 23:12 Bavarian Wie d Ättylia s Volk yso plerrn ghoert, wie s zueherlief und yn n Künig zuegjublt, gschaugt s aau eyn n Templ von n Herrn hin, was daa loos sei. 2 Летописи 23:12 Bulgarian А Готолия, като чу вика от людете, които се стичаха и хвалеха царя, дойде при людете в Господния дом, 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 亞她利雅聽見民奔走、讚美王的聲音,就到民那裡,進耶和華的殿。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 亚她利雅听见民奔走、赞美王的声音,就到民那里,进耶和华的殿。 歷 代 志 下 23:12 Chinese Bible: Union (Traditional) 亞 他 利 雅 聽 見 民 奔 走 讚 美 王 的 聲 音 , 就 到 民 那 裡 , 進 耶 和 華 的 殿 , 歷 代 志 下 23:12 Chinese Bible: Union (Simplified) 亚 他 利 雅 听 见 民 奔 走 赞 美 王 的 声 音 , 就 到 民 那 里 , 进 耶 和 华 的 殿 , 2 Chronicles 23:12 Croatian Bible Kad Atalija ču viku naroda koji se skupio i hvalio kralja, dođe k narodu u Jahvin Dom. Druhá Paralipomenon 23:12 Czech BKR V tom uslyševši Atalia hřmot sbíhajícího se lidu, a chválícího krále, vešla k lidu do domu Hospodinova. Anden Krønikebog 23:12 Danish Da Atalja hørte Larmen af Folket, som løb og jublede for Kongen, gik hun hen til Folket i HERRENS Hus, 2 Kronieken 23:12 Dutch Staten Vertaling Toen nu Athalia hoorde de stem des volks, dat toeliep en den koning roemde, kwam zij tot het volk in het huis des HEEREN. 2 Krónika 23:12 Hungarian: Karoli Mikor pedig meghallotta Athália a futkosó nép szavát, a kik a királyt dícsérik vala; akkor [õ is] felméne a nép közé az Úr házába. Kroniko 2 23:12 Esperanto Kiam Atalja auxdis la bruon de la popolo, kuranta kaj gloranta la regxon, sxi iris al la popolo en la domon de la Eternulo. TOINEN AIKAKIRJA 23:12 Finnish: Bible (1776) Kuin Atalia kuuli kansan äänen, jotka juoksivat ylistäen kuningasta, niin hän meni kansan tykö Herran huoneesen. Westminster Leningrad Codex וַתִּשְׁמַ֣ע עֲתַלְיָ֗הוּ אֶת־קֹ֤ול הָעָם֙ הָֽרָצִ֔ים וְהַֽמְהַֽלְלִ֖ים אֶת־הַמֶּ֑לֶךְ וַתָּבֹ֥וא אֶל־הָעָ֖ם בֵּ֥ית יְהוָֽה׃WLC (Consonants Only) ותשמע עתליהו את־קול העם הרצים והמהללים את־המלך ותבוא אל־העם בית יהוה׃ 2 Chroniques 23:12 French: Darby Et Athalie entendit le cri du peuple qui courait et acclamait le roi, et elle entra vers le peuple dans la maison de l'Eternel. 2 Chroniques 23:12 French: Louis Segond (1910) Athalie entendit le bruit du peuple accourant et célébrant le roi, et elle vint vers le peuple à la maison de l'Eternel. 2 Chroniques 23:12 French: Martin (1744) Et Hathalie entendant le bruit du peuple qui courait, et qui chantait les louanges [de Dieu] autour du Roi, vint vers le peuple en la maison de l'Eternel. 2 Chronik 23:12 German: Modernized Da aber Athalja hörete das Geschrei des Volks, das zulief und den König lobte, ging sie zum Volk im Hause des HERRN. 2 Chronik 23:12 German: Luther (1912) Da aber Athalja hörte das Geschrei des Volkes, das zulief und den König lobte, ging sie zum Volk im Hause des HERRN. 2 Chronik 23:12 German: Textbibel (1899) Als aber Athalja das Geschrei des Volks, der Trabanten, hörte, und wie sie dem Könige zujubelten, kam sie zu dem Volk in den Tempel Jahwes. 2 Cronache 23:12 Italian: Riveduta Bible (1927) Or quando Athalia udì il rumore del popolo che accorreva ed acclamava il re, andò verso il popolo nella casa dell’Eterno; 2 Cronache 23:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Ed Atalia udì il romore del popolo, de’ sergenti, e di quelli che cantavano laudi presso del re; e venne al popolo nella Casa del Signore. 2 TAWARIKH 23:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Hata, maka kedengaranlah kepada Atalia bunyi suara orang banyak yang berkerumun dan memuji-muji baginda, lalu datanglah ia mendapatkan orang banyak itu ke dalam rumah Tuhan. II Paralipomenon 23:12 Latin: Vulgata Clementina Quod cum audisset Athalia, vocem scilicet currentium atque laudantium regem, ingressa est ad populum in templum Domini. 2 Chronicles 23:12 Maori A, no te rongonga o Ataria i te nge o te iwi e rere ana, e whakamoemiti ana ki te kingi, ka haere ia ki te iwi, ki te whare o Ihowa. 2 Krønikebok 23:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Da Atalja hørte ropet fra folket som sprang frem og hyldet kongen, gikk hun inn i Herrens hus til folket. 2 Crónicas 23:12 Spanish: Reina Valera 1909 Y como Athalía oyó el estruendo de la gente que corría, y de los que bendecían al rey, vino al pueblo á la casa de Jehová;2 Crónicas 23:12 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Y cuando Atalía oyó el estruendo del pueblo que corría, y de los que bendecían al rey, vino al pueblo a la Casa del SEÑOR; 2 Crônicas 23:12 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Quando Atalia ouviu o barulho do povo correndo em alvoroço, aclamando o rei, dirigiu-se imediatamente à Casa de Yahweh, onde se reunia o povo. 2 Crônicas 23:12 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Ouvindo, pois, Atalia a voz de povo que corria e louvava ao rei, veio ao povo na casa do Senhor; 2 Cronici 23:12 Romanian: Cornilescu Atalia a auzit zarva poporului care alerga şi mărea pe împărat, şi a venit la popor în Casa Domnului. 2-я Паралипоменон 23:12 Russian: Synodal Translation (1876) И услышала Гофолия голос народа, бегущего и провозглашающего о царе, и вышла к народу в дом Господень, 2-я Паралипоменон 23:12 Russian koi8r И услышала Гофолия голос народа, бегущего и провозглашающего о царе, и вышла к народу в дом Господень,[] Krönikeboken 23:12 Swedish (1917) När Atalja nu hörde folkets rop, då de skyndade fram och hyllade konungen, gick hon in i HERRENS hus till folket. 2 Chronicles 23:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At nang marinig ni Athalia ang kaingay ng bayan, na tumatakbo at pinupuri ang hari, siya'y naparoon sa bayan sa loob ng bahay ng Panginoon: 2 พงศาวดาร 23:12 Thai: from KJV เมื่ออาธาลิยาห์ได้ยินเสียงประชาชนวิ่งและสรรเสริญกษัตริย์ พระนางก็เสด็จเข้าไปหาประชาชนในพระนิเวศของพระเยโฮวาห์ 2 Tarihler 23:12 Turkish Atalya koşuşan, kralı öven halkın çıkardığı gürültüyü duyunca, RABbin Tapınağında toplananların yanına gitti. 2 Söû-kyù 23:12 Vietnamese (1934) Khi A-tha-li nghe tiếng dân sự chạy và chúc tụng vua, thì đi đến cùng dân sự tại trong đền Ðức Giê-hô-va. |