King James BibleAnd he charged them, saying, Thus shall ye do in the fear of the LORD, faithfully, and with a perfect heart.
Darby Bible TranslationAnd he charged them saying, Thus shall ye do in the fear of Jehovah faithfully and with a perfect heart.
English Revised VersionAnd he charged them, saying, Thus shall ye do in the fear of the LORD, faithfully, and with a perfect heart.
World English BibleHe commanded them, saying, "Thus you shall do in the fear of Yahweh, faithfully, and with a perfect heart.
Young's Literal Translation and he layeth a charge upon them, saying, 'Thus do ye do in the fear of Jehovah, in faithfulness, and with a perfect heart, 2 i Kronikave 19:9 Albanian I urdhëroi ata duke thënë: "Ju do të veproni duke pasur frikë nga Zoti, me besnikëri dhe me zemër të pastër. Dyr Lauft B 19:9 Bavarian Er trueg ien auf: "Ferchttß önn Herrn, seitß standhaft und aufrichtig und machtß is yso: 2 Летописи 19:9 Bulgarian И заръча им като им рече: Така да постъпвате със страх от Господа, вярно и със съвършено сърце. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 約沙法囑咐他們說:「你們當敬畏耶和華,忠心誠實辦事。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 约沙法嘱咐他们说:“你们当敬畏耶和华,忠心诚实办事。 歷 代 志 下 19:9 Chinese Bible: Union (Traditional) 約 沙 法 囑 咐 他 們 說 : 你 們 當 敬 畏 耶 和 華 , 忠 心 誠 實 辦 事 。 歷 代 志 下 19:9 Chinese Bible: Union (Simplified) 约 沙 法 嘱 咐 他 们 说 : 你 们 当 敬 畏 耶 和 华 , 忠 心 诚 实 办 事 。 2 Chronicles 19:9 Croatian Bible i on im dade naputke: "Radite u Jahvinu strahu vjerno i iskrena srca. Druhá Paralipomenon 19:9 Czech BKR A přikázal jim, řka: Takž dělejte v bázni Hospodinově, u víře a v srdci upřímém. Anden Krønikebog 19:9 Danish Og han bød dem: »Saaledes skal I gøre i HERRENS Frygt, i Sanddruhed og med redeligt Hjerte: 2 Kronieken 19:9 Dutch Staten Vertaling En hij gebood hun, zeggende: Doet alzo in de vreze des HEEREN, met getrouwheid en met een volkomen hart. 2 Krónika 19:9 Hungarian: Karoli És meghagyá nékik, mondván: Így cselekedjetek az Úrnak félelmében hûséggel és tökéletes szívvel. Kroniko 2 19:9 Esperanto Kaj li ordonis al ili jene:Tiele agu en timo antaux la Eternulo, en fideleco kaj kun pura koro: TOINEN AIKAKIRJA 19:9 Finnish: Bible (1776) Ja hän käski heitä, sanoen: tehkäät näin Herran pelvossa uskollisesti ja vaalla sydämellä: 2 Chroniques 19:9 French: Darby Et il leur commanda, disant: Vous agirez ainsi dans la crainte de l'Eternel, avec fidelite et d'un coeur parfait. 2 Chroniques 19:9 French: Louis Segond (1910) Et voici les ordres qu'il leur donna: Vous agirez de la manière suivante dans la crainte de l'Eternel, avec fidélité et avec intégrité de coeur. 2 Chroniques 19:9 French: Martin (1744) Et il leur commanda, en disant : Vous agirez ainsi en la crainte de l'Eternel, avec fidélité, et avec intégrité de cœur. 2 Chronik 19:9 German: Modernized Und gebot ihnen und sprach: Tut also in der Furcht des HERRN, treulich und mit rechtem Herzen. 2 Chronik 19:9 German: Luther (1912) und er gebot ihnen und sprach: Tut also in der Furcht des HERRN, treulich und mit rechtem Herzen. 2 Chronik 19:9 German: Textbibel (1899) Und er gab ihnen folgende Anweisung: Also sollt ihr verfahren, in der Furcht Jahwes, in Treue und aufrichtiger Gesinnung. 2 Cronache 19:9 Italian: Riveduta Bible (1927) E diede loro i suoi ordini, dicendo: "Voi farete così, con timore dell’Eterno, con fedeltà e con cuore integro: 2 Cronache 19:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) E comandò loro che così facessero nel timor del Signore, con lealtà, e di cuore intiero. 2 TAWARIKH 19:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka titah baginda kepada mereka itu: Demikian hendaklah kamu perbuat oleh sebab takut akan Tuhan dengan segala setia dan tulus hatimu, II Paralipomenon 19:9 Latin: Vulgata Clementina Præcepitque eis, dicens : Sic agetis in timore Domini fideliter et corde perfecto. 2 Chronicles 19:9 Maori I whakahau ano ia i a ratou, i mea, Meatia tenei i runga i te wehi o Ihowa, i te pono, i te ngakau tapatahi. 2 Krønikebok 19:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Og han bød dem og sa: Således skal I gjøre i Herrens frykt, med troskap og med udelt hjerte: 2 Crónicas 19:9 Spanish: Reina Valera 1909 Y mandóles, diciendo: Procederéis asimismo con temor de Jehová, con verdad, y con corazón íntegro.2 Crónicas 19:9 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Y les mandó, diciendo: Procederéis así con temor del SEÑOR, con verdad, y con corazón íntegro. 2 Crônicas 19:9 Portuguese: Bíblia King James Atualizada E lhe ordenou: “Desempenhareis tais obrigações sob o temor de Yahweh, o SENHOR, com absoluta fidelidade e integridade de coração. 2 Crônicas 19:9 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada E deu-lhes ordem, dizendo: Assim procedei no temor do Senhor, com fidelidade e com coração perfeito. 2 Cronici 19:9 Romanian: Cornilescu Şi iată poruncile pe cari li le -a dat: ,,Voi să lucraţi în frica Domnului, cu credinţă şi curăţie de inimă. 2-я Паралипоменон 19:9 Russian: Synodal Translation (1876) И дал им повеление, говоря: так действуйте в страхе Господнем, с верностью и с чистым сердцем: 2-я Паралипоменон 19:9 Russian koi8r И дал им повеление, говоря: так действуйте в страхе Господнем, с верностью и с чистым сердцем:[] Krönikeboken 19:9 Swedish (1917) bjöd han dem och sade: »Så skolen I göra i HERRENS fruktan, redligt och med hängivet hjärta. 2 Chronicles 19:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At kaniyang binilinan sila, na sinasabi, Ganito ang inyong gagawin, sa takot sa Panginoon, na may pagtatapat, at may sakdal na puso. 2 พงศาวดาร 19:9 Thai: from KJV และพระองค์ทรงกำชับเขาทั้งหลายว่า "ท่านทั้งหลายจงกระทำการนี้ด้วยความยำเกรงพระเยโฮวาห์ ด้วยความสัตย์ซื่อ และด้วยสิ้นสุดใจของท่าน 2 Tarihler 19:9 Turkish Yehoşafat onlara şu buyrukları verdi: ‹‹Görevinizi RAB korkusuyla, bağlılıkla, bütün yüreğinizle yapmalısınız. 2 Söû-kyù 19:9 Vietnamese (1934) Người dạy biểu chúng rằng: Các ngươi phải kính sợ Ðức Giê-hô-va, lấy lòng trọn lành trung tín mà làm như vậy. |