2 Chronicles 18:8
King James Bible
And the king of Israel called for one of his officers, and said, Fetch quickly Micaiah the son of Imla.

Darby Bible Translation
Then the king of Israel called a chamberlain, and said, Fetch quickly Micah the son of Imlah.

English Revised Version
Then the king of Israel called an officer, and said, Fetch quickly Micaiah the son of Imla.

World English Bible
Then the king of Israel called an officer, and said, "Get Micaiah the son of Imla quickly."

Young's Literal Translation
And the king of Israel calleth unto a certain officer, and saith, 'Hasten Micaiah son of Imlah.'

2 i Kronikave 18:8 Albanian
Atëherë mbreti i Izraelit thirri një eunuk dhe i tha: "Sille shpejt Mikajahun, birin e Imlas".

Dyr Lauft B 18:8 Bavarian
Daa gschafft dyr Isryheeler Künig yn aynn Höfling an, sofort önn Michenn Jimlennsun zueherzholn.

2 Летописи 18:8 Bulgarian
Тогава Израилевият цар повика един скопец и рече: Доведи скоро Михея син на Емла.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
以色列王就召了一個太監來,說:「你快去將音拉的兒子米該雅召來。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
以色列王就召了一个太监来,说:“你快去将音拉的儿子米该雅召来。”

歷 代 志 下 18:8 Chinese Bible: Union (Traditional)
以 色 列 王 就 召 了 一 個 太 監 來 , 說 : 你 快 去 將 音 拉 的 兒 子 米 該 雅 召 來 。

歷 代 志 下 18:8 Chinese Bible: Union (Simplified)
以 色 列 王 就 召 了 一 个 太 监 来 , 说 : 你 快 去 将 音 拉 的 儿 子 米 该 雅 召 来 。

2 Chronicles 18:8 Croatian Bible
Tada kralj izraelski dozva jednoga dvoranina i reče mu: "Brže dovedi Jimlina sina Miheja!"

Druhá Paralipomenon 18:8 Czech BKR
Protož povolav král Izraelský komorníka jednoho, řekl: Přiveď sem rychle Micheáše syna Jemlova.

Anden Krønikebog 18:8 Danish
Da kaldte Israels Konge paa en Hofmand og sagde: »Hent hurtigt Mika, Jimlas Søn!«

2 Kronieken 18:8 Dutch Staten Vertaling
Toen riep de koning van Israel een kamerling, en hij zeide: Haal haastelijk Micha, den zoon van Jimla.

2 Krónika 18:8 Hungarian: Karoli
Szólíta azért az Izráel királya egyet [az õ] szolgái közül, és monda: Hívd ide hamar Mikeást, a Jimla fiát.

Kroniko 2 18:8 Esperanto
Tiam la regxo de Izrael alvokis unu korteganon, kaj diris:Venigu rapide Mihxajan, filon de Jimla.

TOINEN AIKAKIRJA 18:8 Finnish: Bible (1776)
Ja Israelin kuningas kutsui yhden kamaripalvelioistansa ja sanoi: nouda nopiasti Miika Jimlan poika.

Westminster Leningrad Codex
וַיִּקְרָא֙ מֶ֣לֶךְ יִשְׂרָאֵ֔ל אֶל־סָרִ֖יס אֶחָ֑ד וַיֹּ֕אמֶר מַהֵ֖ר [מִיכָהוּ כ] (מִיכָ֥יְהוּ ק) בֶן־יִמְלָֽא׃

WLC (Consonants Only)
ויקרא מלך ישראל אל־סריס אחד ויאמר מהר [מיכהו כ] (מיכיהו ק) בן־ימלא׃

2 Chroniques 18:8 French: Darby
Et le roi d'Israel appela un eunuque, et dit: Fais promptement venir Michee, fils de Jimla.

2 Chroniques 18:8 French: Louis Segond (1910)
Alors le roi d'Israël appela un eunuque, et dit: Fais venir tout de suite Michée, fils de Jimla.

2 Chroniques 18:8 French: Martin (1744)
Alors le Roi d'Israël appela un Eunuque, et lui dit : Fais venir en diligence Michée fils de Jimla.

2 Chronik 18:8 German: Modernized
Und der König Israels rief seiner Kämmerer einen und sprach: Bringe eilend her Micha, den Sohn Jemlas!

2 Chronik 18:8 German: Luther (1912)
Und der König Israels rief einen seiner Kämmerer und sprach: Bringe eilend her Micha, den Sohn Jemlas!

2 Chronik 18:8 German: Textbibel (1899)
Da rief der König von Israel einen Kämmerer und befahl: Hole schleunigst Micha, den Sohn Jimlas!

2 Cronache 18:8 Italian: Riveduta Bible (1927)
Allora il re d’Israele chiamò un eunuco, e gli disse: "Fa’ venir presto Micaiah, figliuolo d’Imla".

2 Cronache 18:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Allora il re d’Israele chiamò un eunuco, e gli disse: Fa’ prestamente venir Mica, figliuolo di Imla.

2 TAWARIKH 18:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka dipanggil raja israel akan seorang penjawat istana, titahnya: Pergilah engkau dengan segera, bawalah ke mari akan Mikha bin Yimla.

II Paralipomenon 18:8 Latin: Vulgata Clementina
Vocavit ergo rex Israël unum de eunuchis, et dixit ei : Voca cito Michæam filium Jemla.

2 Chronicles 18:8 Maori
Katahi te kingi o Iharaira ka karanga ki tetahi o nga rangatira, ka mea, Kia hohoro mai a Mikaia tama a Imira.

2 Krønikebok 18:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Da kalte Israels konge på en av hoffolkene og sa: Skynd dig og hent Mika, Jimlas sønn!

2 Crónicas 18:8 Spanish: Reina Valera 1909
Entonces el rey de Israel llamó un eunuco, y díjole: Haz venir luego á Michêas hijo de Imla.

2 Crónicas 18:8 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Entonces el rey de Israel llamó un eunuco, y le dijo: Haz venir luego a Micaías hijo de Imla.

2 Crônicas 18:8 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Então o rei de Israel chamou um oficial e ordenou-lhe: “Manda vir depressa Micaías, filho de Inlá!

2 Crônicas 18:8 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Então o rei de Israel chamou um eunuco, e disse: Traze aqui depressa Micaías, filho de Inlá.   

2 Cronici 18:8 Romanian: Cornilescu
Atunci împăratul lui Israel a chemat un dregător, şi i -a zis: ,,Trimete să vină îndată Mica, fiul lui Imla.``

2-я Паралипоменон 18:8 Russian: Synodal Translation (1876)
И позвал царь Израильский одного евнуха, и сказал: сходи поскорее за Михеем, сыном Иемвлая.

2-я Паралипоменон 18:8 Russian koi8r
И позвал царь Израильский одного евнуха, и сказал: сходи поскорее за Михеем, сыном Иемвлая.[]

Krönikeboken 18:8 Swedish (1917)
Då kallade Israels konung till sig en hovman och sade: »Skaffa skyndsamt hit Mika, Jimlas son.»

2 Chronicles 18:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Nang magkagayo'y tumawag ang hari sa Israel ng isang pinuno, at kaniyang sinabi, Dalhin mo ritong madali si Micheas na anak ni Imla.

2 พงศาวดาร 18:8 Thai: from KJV
แล้วกษัตริย์แห่งอิสราเอลจึงเรียกมหาดเล็กคนหนึ่งเข้ามาและตรัสสั่งว่า "ไปพามีคายาห์บุตรอิมลาห์มาเร็วๆ"

2 Tarihler 18:8 Turkish
İsrail Kralı bir görevli çağırıp, ‹‹Hemen Yimla oğlu Mikayayı getir!›› diye buyurdu.

2 Söû-kyù 18:8 Vietnamese (1934)
Vua Y-sơ-ra-ên bèn gọi một hoạn quan đến mà bảo rằng: Hãy đòi Mi-chê, con trai Giêm-la, đến lập tức.

2 Chronicles 18:7
Top of Page
Top of Page