2 Chronicles 12:14
King James Bible
And he did evil, because he prepared not his heart to seek the LORD.

Darby Bible Translation
And he did evil, for he applied not his heart to seek Jehovah.

English Revised Version
And he did that which was evil, because he set not his heart to seek the LORD.

World English Bible
He did that which was evil, because he didn't set his heart to seek Yahweh.

Young's Literal Translation
and he doth the evil thing, for he hath not prepared his heart to seek Jehovah.

2 i Kronikave 12:14 Albanian
Ai veproj keq, sepse nuk u vu me zemrën e tij në kërkim të Zotit.

Dyr Lauft B 12:14 Bavarian
Er taat Übl und hiet mit n Trechtein seinn Willn nix eyn n Sin.

2 Летописи 12:14 Bulgarian
А той стори зло, като не оправи сърцето си да търси Господа.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
羅波安行惡,因他不立定心意尋求耶和華。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
罗波安行恶,因他不立定心意寻求耶和华。

歷 代 志 下 12:14 Chinese Bible: Union (Traditional)
羅 波 安 行 惡 , 因 他 不 立 定 心 意 尋 求 耶 和 華 。

歷 代 志 下 12:14 Chinese Bible: Union (Simplified)
罗 波 安 行 恶 , 因 他 不 立 定 心 意 寻 求 耶 和 华 。

2 Chronicles 12:14 Croatian Bible
Činio je zlo, jer nije pregnuo srcem da traži Jahvu.

Druhá Paralipomenon 12:14 Czech BKR
Kterýž činil zlé věci; nebo neustavil srdce svého, aby hledal Hospodina.

Anden Krønikebog 12:14 Danish
Han gjorde, hvad der var ondt, thi hans Hjerte var ikke vendt til at søge HERREN.

2 Kronieken 12:14 Dutch Staten Vertaling
En hij deed dat kwaad was, dewijl hij zijn hart niet richtte, om den HEERE te zoeken.

2 Krónika 12:14 Hungarian: Karoli
Cselekedék pedig gonoszt, mert az Urat szíve szerint keresni nem akará.

Kroniko 2 12:14 Esperanto
Li agis malbone, cxar li ne alkutimigis sian koron al sercxado de la Eternulo.

TOINEN AIKAKIRJA 12:14 Finnish: Bible (1776)
Ja hän teki pahoin, ettei hän valmistanut sydäntänsä Herraa etsimään.

Westminster Leningrad Codex
וַיַּ֖עַשׂ הָרָ֑ע כִּ֣י לֹ֤א הֵכִין֙ לִבֹּ֔ו לִדְרֹ֖ושׁ אֶת־יְהוָֽה׃ ס

WLC (Consonants Only)
ויעש הרע כי לא הכין לבו לדרוש את־יהוה׃ ס

2 Chroniques 12:14 French: Darby
Mais il fit le mal; car il n'appliqua pas son coeur à rechercher l'Eternel.

2 Chroniques 12:14 French: Louis Segond (1910)
Il fit le mal, parce qu'il n'appliqua pas son coeur à chercher l'Eternel.

2 Chroniques 12:14 French: Martin (1744)
Mais il fit ce qui est déplaisant à [l'Eternel]; car il ne disposa point son cœur pour chercher l'Eternel.

2 Chronik 12:14 German: Modernized
Und er handelte übel und schickte sein Herz nicht, daß er den HERRN suchte.

2 Chronik 12:14 German: Luther (1912)
Und er handelte übel und schickte sein Herz nicht, daß er den HERRN suchte. {~}

2 Chronik 12:14 German: Textbibel (1899)
Und er handelte übel; denn er hatte seinen Sinn nicht darauf gerichtet, Jahwe zu suchen.

2 Cronache 12:14 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ed egli fece il male, perché non applicò il cuor suo alla ricerca dell’Eterno.

2 Cronache 12:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed egli fece ciò che è male; perciocchè non dispose l’animo suo a ricercare il Signore.

2 TAWARIKH 12:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka dibuat baginda barang yang jahat, sebab hatinya tiada tetap dalam mencahari Tuhan.

II Paralipomenon 12:14 Latin: Vulgata Clementina
Fecit autem malum, et non præparavit cor suum ut quæreret Dominum.

2 Chronicles 12:14 Maori
He kino tana mahi; kihai hoki i whakatikaia e ia tona ngakau ki te rapu i a Ihowa.

2 Krønikebok 12:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Han gjorde hvad ondt var; for han vendte ikke sitt hjerte til å søke Herren.

2 Crónicas 12:14 Spanish: Reina Valera 1909
E hizo lo malo, porque no apercibió su corazón para buscar á Jehová.

2 Crónicas 12:14 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
E hizo lo malo, porque no apercibió su corazón para buscar al SEÑOR.

2 Crônicas 12:14 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Todavia, ele errou e não dispôs sinceramente seu coração para buscar a presença do SENHOR.

2 Crônicas 12:14 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Ele fez o que era mau, porquanto não dispôs o seu coração para buscar ao Senhor.   

2 Cronici 12:14 Romanian: Cornilescu
El a făcut lucruri rele, pentrucă nu şi -a pus inima să caute pe Domnul.

2-я Паралипоменон 12:14 Russian: Synodal Translation (1876)
И делал он зло, потому что не расположил сердца своего к тому, чтобы взыскать Господа.

2-я Паралипоменон 12:14 Russian koi8r
И делал он зло, потому что не расположил сердца своего к тому, чтобы взыскать Господа.[]

Krönikeboken 12:14 Swedish (1917)
Och han gjorde vad ont var, ty han vände icke sitt hjärta till att söka HERREN.

2 Chronicles 12:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At siya'y gumawa ng masama, sapagka't hindi niya inilagak ang kaniyang puso na hanapin ang Panginoon.

2 พงศาวดาร 12:14 Thai: from KJV
และพระองค์ได้ทรงกระทำการชั่วร้าย เพราะพระองค์ไม่ตั้งพระทัยของพระองค์ที่จะแสวงหาพระเยโฮวาห์

2 Tarihler 12:14 Turkish
Rehavam RABbe yönelmeye yürekten kararlı olmadığı için kötülük yaptı.

2 Söû-kyù 12:14 Vietnamese (1934)
Rô-bô-am làm điều ác, vì không rắp lòng tìm cầu Ðức Giê-hô-va.

2 Chronicles 12:13
Top of Page
Top of Page