King James BibleWho died for us, that, whether we wake or sleep, we should live together with him.
Darby Bible Translationwho has died for us, that whether we may be watching or sleep, we may live together with him.
English Revised Versionwho died for us, that, whether we wake or sleep, we should live together with him.
World English Biblewho died for us, that, whether we wake or sleep, we should live together with him.
Young's Literal Translation who did die for us, that whether we wake -- whether we sleep -- together with him we may live; 1 Thesalonikasve 5:10 Albanian i cili vdiq për ne kështu që, qofshim zgjuar qofshim fjetur, jetojmë bashkë me të. 1 ԹԵՍԱՂՈՆԻԿԵՑԻՆԵՐ 5:10 Armenian (Western): NT Ան մեռաւ մեզի համար, որպէսզի մենք ապրինք իրեն հետ, արթուն ըլլանք թէ քնացած: 1 Thessaloniceanoetara. 5:10 Basque (Navarro-Labourdin): NT Cein guregatic hil içan baita: bagaude iratzarriric, ala bagaunça lo, harequin batean vici garén. De Tessyloninger A 5:10 Bavarian Er ist gstorbn für üns, dyrmit myr mit iem löbnd, ob myr ietz löbndig older gstorbn seind, wann yr kimmt. 1 Солунци 5:10 Bulgarian Който умря за нас, тъй щото, било че сме живи, или че сме починали, да живеем заедно с Него. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 他替我們死,叫我們無論醒著、睡著,都與他同活。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 他替我们死,叫我们无论醒着、睡着,都与他同活。 帖 撒 羅 尼 迦 前 書 5:10 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 替 我 們 死 , 叫 我 們 無 論 醒 著 、 睡 著 , 都 與 他 同 活 。 帖 撒 羅 尼 迦 前 書 5:10 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 替 我 们 死 , 叫 我 们 无 论 醒 着 、 睡 着 , 都 与 他 同 活 。 Prva poslanica Solunjanima 5:10 Croatian Bible koji je za nas umro da - bdjeli ili spavali - zajedno s njime živimo. První Tesalonickým 5:10 Czech BKR Kterýž umřel za nás, abychom, buďto že bdíme, buďto že spíme, spolu s ním živi byli. 1 Tessalonikerne 5:10 Danish som døde for os, for at vi, hvad enten vi vaage eller sove, skulle leve sammen med ham. 1 Thessalonicenzen 5:10 Dutch Staten Vertaling Die voor ons gestorven is, opdat wij, hetzij dat wij waken, hetzij dat wij slapen, te zamen met Hem leven zouden. 1 Tesszalonika 5:10 Hungarian: Karoli A ki meghalt érettünk, hogy akár ébren vagyunk, akár aluszunk, együtt éljünk õ vele. Al la tesalonikanoj 1 5:10 Esperanto kiu mortis por ni, por ke ni vivu kune kun li, cxu ni maldormos aux dormos. Ensimmäinen kirje tessalonikalaisille 5:10 Finnish: Bible (1776) Joka meidän edestämme kuollut on: että jos me valvomme eli makaamme, me ynnä hänen kanssaan eläisimme. Nestle GNT 1904 τοῦ ἀποθανόντος περὶ ἡμῶν, ἵνα εἴτε γρηγορῶμεν εἴτε καθεύδωμεν ἅμα σὺν αὐτῷ ζήσωμεν.Westcott and Hort 1881 τοῦ ἀποθανόντος περὶ ἡμῶν ἵνα εἴτε γρηγορῶμεν εἴτε καθεύδωμεν ἅμα σὺν αὐτῷ ζήσωμεν. Westcott and Hort / [NA27 variants] τοῦ ἀποθανόντος περὶ / ὑπὲρ ἡμῶν ἵνα εἴτε γρηγορῶμεν εἴτε καθεύδωμεν ἅμα σὺν αὐτῷ ζήσωμεν. RP Byzantine Majority Text 2005 τοῦ ἀποθανόντος ὑπὲρ ἡμῶν, ἵνα, εἴτε γρηγορῶμεν εἴτε καθεύδωμεν, ἅμα σὺν αὐτῷ ζήσωμεν. Greek Orthodox Church 1904 τοῦ ἀποθανόντος ὑπὲρ ἡμῶν, ἵνα εἴτε γρηγορῶμεν εἴτε καθεύδωμεν ἅμα σὺν αὐτῷ ζήσωμεν. Tischendorf 8th Edition ὁ ἀποθνήσκω περί ἡμᾶς ἵνα εἴτε γρηγορεύω εἴτε καθεύδω ἅμα σύν αὐτός ζάω Scrivener's Textus Receptus 1894 τοῦ ἀποθανόντος ὑπὲρ ἡμῶν, ἵνα εἴτε γρηγορῶμεν εἴτε καθεύδωμεν, ἅμα σὺν αὐτῷ ζήσωμεν. Stephanus Textus Receptus 1550 τοῦ ἀποθανόντος ὑπὲρ ἡμῶν ἵνα εἴτε γρηγορῶμεν εἴτε καθεύδωμεν ἅμα σὺν αὐτῷ ζήσωμεν 1 Thessaloniciens 5:10 French: Darby qui est mort pour nous, afin que, soit que nous veillions, soit que nous dormions, nous vivions ensemble avec lui. 1 Thessaloniciens 5:10 French: Louis Segond (1910) qui est mort pour nous, afin que, soit que nous veillions, soit que nous dormions, nous vivions ensemble avec lui. 1 Thessaloniciens 5:10 French: Martin (1744) Qui est mort pour nous, afin que soit que nous veillons, soit que nous dormions, nous vivions avec lui. 1 Thessalonicher 5:10 German: Modernized der für uns gestorben ist, auf daß, wir wachen oder schlafen, wir zugleich mit ihm leben sollen. 1 Thessalonicher 5:10 German: Luther (1912) der für uns alle gestorben ist, auf daß, wir wachen oder schlafen, wir zugleich mit ihm leben sollen. 1 Thessalonicher 5:10 German: Textbibel (1899) der für uns gestorben ist, auf daß wir, wir wachen oder schlafen, samt ihm leben. 1 Tessalonicesi 5:10 Italian: Riveduta Bible (1927) il quale è morto per noi affinché, sia che vegliamo sia che dormiamo, viviamo insieme con lui. 1 Tessalonicesi 5:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) il quale è morto per noi, acciocchè, o che vegliamo, o che dormiamo, viviamo insieme con lui. 1 TES 5:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) yang sudah mati karena kita, sehingga baik kita jaga baik kita tidur, kita hidup bersama-sama dengan Dia. 1 Thessalonians 5:10 Kabyle: NT i gemmuten fell-aɣ, iwakken ama nedder ama nemmut a nili yid-es. I Thessalonicenses 5:10 Latin: Vulgata Clementina qui mortuus est pro nobis : ut sive vigilemus, sive dormiamus, simul cum illo vivamus. 1 Thessalonians 5:10 Maori I mate nei mo tatou, ahakoa tatou mataara, moe ranei, kia ora tahi ai me ia. 1 Tessalonikerne 5:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) han som døde for oss, forat vi, enten vi våker eller sover, skal leve sammen med ham. 1 Tesalonicenses 5:10 Spanish: Reina Valera 1909 El cual murió por nosotros, para que ó que velemos, ó que durmamos, vivamos juntamente con él.1 Tesalonicenses 5:10 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 el cual murió por nosotros, para que sea que velemos, o que durmamos, vivamos juntamente con él. 1 Tessalonicenses 5:10 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Ele morreu por nós para que, quer estejamos acordados quer dormindo, vivamos unidos a Ele. 1 Tessalonicenses 5:10 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada que morreu por nós, para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos juntamente com ele. 1 Tesaloniceni 5:10 Romanian: Cornilescu care a murit pentru noi, pentruca, fie că veghem, fie că dormim, să trăim împreună cu El. 1-е Фессалоникийцам 5:10 Russian: Synodal Translation (1876) умершего за нас, чтобы мы, бодрствуем ли, или спим, жили вместе с Ним. 1-е Фессалоникийцам 5:10 Russian koi8r умершего за нас, чтобы мы, бодрствуем ли, или спим, жили вместе с Ним. 1 Thessalonians 5:10 Shuar New Testament Niijiai mΘtekrak iwiaaku ami tusa Jesukrφstu iin jarutramkamiaji. Nu tuma asamtai iisha ii ayashijiai iwiaaku pujakrisha Niijiai iwiaakji, tura ii ayashijiai Jßakrisha Niijiai tuke iwiaakji. 1 Thessalonikerbreve 5:10 Swedish (1917) som har dött för oss, på det att vi må leva tillika med honom, vare sig vi ännu äro vakna eller vi äro avsomnade. 1 Wathesalonike 5:10 Swahili NT ambaye alikufa kwa ajili yetu, ili tuishi pamoja naye, iwe tu hai au tumekufa. 1 Mga Taga-Tesalonica 5:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Na namatay dahil sa atin, upang tayo, sa gising o tulog man, ay mangabuhay tayong kasama niya. 1 เธสะโลนิกา 5:10 Thai: from KJV ผู้ทรงสิ้นพระชนม์เพื่อเรา เพื่อว่าถึงเราจะตื่นอยู่หรือจะหลับ เราจะได้มีชีวิตกับพระองค์ 1 Selanikiler 5:10 Turkish Mesih bizler için öldü; öyle ki, ister uyanık ister uykuda olalım, Onunla birlikte yaşayalım. 1 Солунци 5:10 Ukrainian: NT що вмер за нас, щоб, чи то пильнуємо, чи то спимо, укупі з Ним жили. 1 Thessalonians 5:10 Uma New Testament Yesus Kristus mate mpotolo' -ta, bona ane rata-ipi mpai', tuwu' hangkaa-ngkania hante Hi'a-tamo, ba tuwu' -ta-pidi nto'u toe ba mpolia' mate-tamo. 1 Teâ-sa-loâ-ni-ca 5:10 Vietnamese (1934) là Ðấng đã chết vì chúng ta, hầu cho chúng ta hoặc thức hoặc ngủ, đều được đồng sống với Ngài. |
|