1 Thessalonians 4:4
King James Bible
That every one of you should know how to possess his vessel in sanctification and honour;

Darby Bible Translation
that each of you know how to possess his own vessel in sanctification and honour,

English Revised Version
that each one of you know how to possess himself of his own vessel in sanctification and honour,

World English Bible
that each one of you know how to possess himself of his own vessel in sanctification and honor,

Young's Literal Translation
that each of you know his own vessel to possess in sanctification and honour,

1 Thesalonikasve 4:4 Albanian
që secili prej jush të dijë ta mbajë enën e vet në shenjtëri dhe me nder,

1 ԹԵՍԱՂՈՆԻԿԵՑԻՆԵՐ 4:4 Armenian (Western): NT
ու ձեզմէ իւրաքանչիւրը գիտնայ իր անօթին տիրանալ սրբութեամբ եւ պատիւով.

1 Thessaloniceanoetara. 4:4 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta iaquin deçan çuetaric batbederac bere vnciaren posseditzen sanctificationerequin eta ohorerequin:

De Tessyloninger A 4:4 Bavarian
Dann mueß ayn Ieder von enk lernen, wie myn mit seinn Weib in aller Heiligkeit und Eerbarkeit verkeert.

1 Солунци 4:4 Bulgarian
да знае всеки от вас, как да държи своя съсъд със светост и почест,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
要你們各人曉得怎樣用聖潔、尊貴守著自己的身體,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
要你们各人晓得怎样用圣洁、尊贵守着自己的身体,

帖 撒 羅 尼 迦 前 書 4:4 Chinese Bible: Union (Traditional)
要 你 們 各 人 曉 得 怎 樣 用 聖 潔 、 尊 貴 守 著 自 己 的 身 體 。

帖 撒 羅 尼 迦 前 書 4:4 Chinese Bible: Union (Simplified)
要 你 们 各 人 晓 得 怎 样 用 圣 洁 、 尊 贵 守 着 自 己 的 身 体 。

Prva poslanica Solunjanima 4:4 Croatian Bible
da svatko od vas zna svoje tijelo posjedovati u svetosti i poštovanju,

První Tesalonickým 4:4 Czech BKR
A aby uměl jeden každý z vás svým osudím vládnouti v svatosti a v uctivosti,

1 Tessalonikerne 4:4 Danish
at hver af eder ved at vinde sig sin egen Hustru i Hellighed og Ære,

1 Thessalonicenzen 4:4 Dutch Staten Vertaling
Dat een iegelijk van u wete zijn vat te bezitten in heiligmaking en eer;

1 Tesszalonika 4:4 Hungarian: Karoli
Hogy mindenitek szentségben és tisztességben tudja bírni a maga edényét,

Al la tesalonikanoj 1 4:4 Esperanto
ke cxiu el vi sciu preni al si sian propran ajxon en sankteco kaj honoro,

Ensimmäinen kirje tessalonikalaisille 4:4 Finnish: Bible (1776)
Että jokainen tietäis pitää astiansa pyhyydessä ja kunniassa,

Nestle GNT 1904
εἰδέναι ἕκαστον ὑμῶν τὸ ἑαυτοῦ σκεῦος κτᾶσθαι ἐν ἁγιασμῷ καὶ τιμῇ,

Westcott and Hort 1881
εἰδέναι ἕκαστον ὑμῶν τὸ ἑαυτοῦ σκεῦος κτᾶσθαι ἐν ἁγιασμῷ καὶ τιμῇ,

Westcott and Hort / [NA27 variants]
εἰδέναι ἕκαστον ὑμῶν τὸ ἑαυτοῦ σκεῦος κτᾶσθαι ἐν ἁγιασμῷ καὶ τιμῇ,

RP Byzantine Majority Text 2005
εἰδέναι ἕκαστον ὑμῶν τὸ ἑαυτοῦ σκεῦος κτᾶσθαι ἐν ἁγιασμῷ καὶ τιμῇ,

Greek Orthodox Church 1904
εἰδέναι ἕκαστον ὑμῶν τὸ ἑαυτοῦ σκεῦος κτᾶσθαι ἐν ἁγιασμῷ καὶ τιμῇ,

Tischendorf 8th Edition
εἴδω ἕκαστος ὑμεῖς ὁ ἑαυτοῦ σκεῦος κτάομαι ἐν ἁγιασμός καί τιμή

Scrivener's Textus Receptus 1894
εἰδέναι ἕκαστον ὑμῶν τὸ ἑαυτοῦ σκεῦος κτᾶσθαι ἐν ἁγιασμῷ καὶ τιμῇ,

Stephanus Textus Receptus 1550
εἰδέναι ἕκαστον ὑμῶν τὸ ἑαυτοῦ σκεῦος κτᾶσθαι ἐν ἁγιασμῷ καὶ τιμῇ

1 Thessaloniciens 4:4 French: Darby
que chacun de vous sache posseder son propre vase en saintete et en honneur,

1 Thessaloniciens 4:4 French: Louis Segond (1910)
c'est que chacun de vous sache posséder son corps dans la sainteté et l'honnêteté,

1 Thessaloniciens 4:4 French: Martin (1744)
Afin que chacun de vous sache posséder son vaisseau en sanctification et en honneur;

1 Thessalonicher 4:4 German: Modernized
und ein jeglicher unter euch wisse sein Faß zu behalten in Heiligung und Ehren,

1 Thessalonicher 4:4 German: Luther (1912)
und ein jeglicher unter euch wisse sein Gefäß zu behalten in Heiligung und Ehren.

1 Thessalonicher 4:4 German: Textbibel (1899)
daß jeder lerne sich ein Weib gewinnen züchtig und in Ehren,

1 Tessalonicesi 4:4 Italian: Riveduta Bible (1927)
che ciascun di voi sappia possedere il proprio corpo in santità ed onore,

1 Tessalonicesi 4:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
e che ciascun di voi sappia possedere il suo vaso in santificazione, ed onore;

1 TES 4:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
sehingga masing-masing kamu tahu memilih isteri sendiri di dalam hal yang kudus dan hormat,

1 Thessalonians 4:4 Kabyle: NT
yal yiwen deg-wen ur ițțak ara lebɣi i tnefsit-is deg wayen icemten ; ad iddu s ṣṣfa d lḥeṛma,

I Thessalonicenses 4:4 Latin: Vulgata Clementina
ut sciat unusquisque vestrum vas suum possidere in sanctificatione, et honore :

1 Thessalonians 4:4 Maori
Kia matau koutou katoa ki tona tinana, ki tona tinana, kia mau i runga i te tapu, i te honore.

1 Tessalonikerne 4:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
at hver av eder vet å vinne sig sin egen make, i helligelse og ære,

1 Tesalonicenses 4:4 Spanish: Reina Valera 1909
Que cada uno de vosotros sepa tener su vaso en santificación y honor;

1 Tesalonicenses 4:4 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
que cada uno de vosotros sepa tener su vaso en santificación y honestidad;

1 Tessalonicenses 4:4 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Cada um de vós saiba viver com seu próprio cônjuge em santidade e honra,

1 Tessalonicenses 4:4 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
que cada um de vós saiba possuir o seu vaso em santidade e honra,   

1 Tesaloniceni 4:4 Romanian: Cornilescu
fiecare din voi să ştie să-şi stăpînească vasul în sfinţenie şi cinste,

1-е Фессалоникийцам 4:4 Russian: Synodal Translation (1876)
чтобы каждый из вас умел соблюдать свой сосуд в святости и чести,

1-е Фессалоникийцам 4:4 Russian koi8r
чтобы каждый из вас умел соблюдать свой сосуд в святости и чести,

1 Thessalonians 4:4 Shuar New Testament

1 Thessalonikerbreve 4:4 Swedish (1917)
och att var och en av eder vet att hava sin egen maka i helgelse och ära,

1 Wathesalonike 4:4 Swahili NT
Kila mwanamume anapaswa kujua namna ya kuishi na mkewe kwa utakatifu na heshima,

1 Mga Taga-Tesalonica 4:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Na ang bawa't isa sa inyo'y makaalam na maging mapagpigil sa kaniyang sariling katawan sa pagpapakabanal at kapurihan,

1 เธสะโลนิกา 4:4 Thai: from KJV
เพื่อให้ทุกคนในพวกท่านรู้จักที่จะรักษาภาชนะของตนในทางบริสุทธิ์ และในทางที่มีเกียรติ

1 Selanikiler 4:4 Turkish
her birinizin, Tanrıyı tanımayan uluslar gibi şehvet tutkusuyla değil, kutsallık ve saygınlıkla kendine bir eş alması

1 Солунци 4:4 Ukrainian: NT
щоб кожен з вас знав, як держати посудину свою у сьвятостЇ і честі,

1 Thessalonians 4:4 Uma New Testament
Butu dua tomane kana mpodoo lompe' tobine-ra, ntuku' ohea to lompe' hi poncilo Alata'ala pai' hi poncilo manusia'.

1 Teâ-sa-loâ-ni-ca 4:4 Vietnamese (1934)
mỗi người phải biết giữ thân mình cho thánh sạch và tôn trọng,

1 Thessalonians 4:3
Top of Page
Top of Page