1 Samuel 26:9
King James Bible
And David said to Abishai, Destroy him not: for who can stretch forth his hand against the LORD'S anointed, and be guiltless?

Darby Bible Translation
And David said to Abishai, Destroy him not; for who can stretch forth his hand against Jehovah's anointed, and be guiltless?

English Revised Version
And David said to Abishai, Destroy him not: for who can put forth his hand against the LORD'S anointed, and be guiltless?

World English Bible
David said to Abishai, "Don't destroy him; for who can put forth his hand against Yahweh's anointed, and be guiltless?"

Young's Literal Translation
And David saith unto Abishai, 'Destroy him not; for who hath put forth his hand against the anointed of Jehovah, and been acquitted?'

1 i Samuelit 26:9 Albanian
Por Davidi i tha Abishait: "Mos e vrit; kush me të vërtetë mund të ngrejë dorën kundër të vajosurit të Zotit pa u bërë fajtor?".

Dyr Sämyheel A 26:9 Bavarian
Dyr Dafet aber gaab yn n Äbischäusn an: "Bring n fein +ja nit um! Denn wer haet n iemaals önn Salbling von n Herrn anpackt und wär umgstraafft blibn?"

1 Царе 26:9 Bulgarian
А Давид рече на Ависея: Да го не погубиш; защото кой може да дигне ръка против Господния помазаник и да бъде невинен?

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
大衛對亞比篩說:「不可害死他。有誰伸手害耶和華的受膏者而無罪呢?」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
大卫对亚比筛说:“不可害死他。有谁伸手害耶和华的受膏者而无罪呢?”

撒 母 耳 記 上 26:9 Chinese Bible: Union (Traditional)
大 衛 對 亞 比 篩 說 : 不 可 害 死 他 。 有 誰 伸 手 害 耶 和 華 的 受 膏 者 而 無 罪 呢 ?

撒 母 耳 記 上 26:9 Chinese Bible: Union (Simplified)
大 卫 对 亚 比 筛 说 : 不 可 害 死 他 。 有 谁 伸 手 害 耶 和 华 的 受 膏 者 而 无 罪 呢 ?

1 Samuel 26:9 Croatian Bible
Ali David odgovori Abišaju: "Nemoj ga ubijati! Jer tko će dignuti ruku svoju na Jahvina pomazanika i ostati nekažnjen?"

První Samuelova 26:9 Czech BKR
Ale David řekl k Abizai: Nezabíjej ho; nebo kdo vztáhna ruku svou na pomazaného Hospodinova, byl by bez viny?

1 Samuel 26:9 Danish
Men David svarede Abisjaj: »Gør ham ikke noget ondt! Thi hvem lægger ustraffet Haand paa HERRENS Salvede?«

1 Samuël 26:9 Dutch Staten Vertaling
David daarentegen zeide tot Abisai: Verderf hem niet; want wie heeft zijn hand aan den gezalfde des HEEREN gelegd, en is onschuldig gebleven?

1 Sámuel 26:9 Hungarian: Karoli
Dávid azonban monda Abisainak: Ne veszesd el õt! Mert vajjon ki emelhetné fel kezét az Úrnak felkentje ellen büntetlenül?!

Samuel 1 26:9 Esperanto
Sed David diris al Abisxaj:Ne pereigu lin; cxar kiu povas senpune etendi sian manon kontraux la sanktoleiton de la Eternulo?

ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA 26:9 Finnish: Bible (1776)
Mutta David sanoi Abisaille: älä surmaa häntä; sillä kuka satuttaa kätensä Herran voideltuun ja on viatoin?

Westminster Leningrad Codex
וַיֹּ֧אמֶר דָּוִ֛ד אֶל־אֲבִישַׁ֖י אַל־תַּשְׁחִיתֵ֑הוּ כִּ֠י מִ֣י שָׁלַ֥ח יָדֹ֛ו בִּמְשִׁ֥יחַ יְהוָ֖ה וְנִקָּֽה׃ פ

WLC (Consonants Only)
ויאמר דוד אל־אבישי אל־תשחיתהו כי מי שלח ידו במשיח יהוה ונקה׃ פ

1 Samuel 26:9 French: Darby
Et David dit à Abishai: Ne le detruis pas! car qui etendra sa main sur l'oint de l'Eternel et sera innocent?

1 Samuel 26:9 French: Louis Segond (1910)
Mais David dit à Abischaï: Ne le détruis pas! car qui pourrait impunément porter la main sur l'oint de l'Eternel?

1 Samuel 26:9 French: Martin (1744)
Et David dit à Abisaï : Ne le mets point à mort; car qui est-ce qui mettra sa main sur l'Oint de l'Eternel, et sera innocent?

1 Samuel 26:9 German: Modernized
David aber sprach zu Abisai: Verderbe ihn nicht; denn wer will die Hand an den Gesalbten des HERRN legen und ungestraft bleiben?

1 Samuel 26:9 German: Luther (1912)
David aber sprach zu Abisai: Verderbe ihn nicht; denn wer will die Hand an den Gesalbten des HERRN legen und ungestraft bleiben?

1 Samuel 26:9 German: Textbibel (1899)
David aber erwiderte Abisai: bringe ihn nicht um! Denn wer hätte je an den Gesalbten Jahwes Hand angelegt und wäre ungestraft geblieben?

1 Samuele 26:9 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ma Davide disse ad Abishai: "Non lo ammazzare; chi potrebbe metter le mani addosso all’unto dell’Eterno senza rendersi colpevole?"

1 Samuele 26:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ma Davide disse ad Abisai: Non ammazzarlo; perciocchè, chi sarà innocente, avendo messa la mano addosso all’Unto del Signore?

1 SAMUEL 26:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tetapi kata Daud kepada Abisai: Jangan engkau membinasakan dia, karena siapa gerangan sudah mendatangkan tangannya kepada orang yang telah disiram bagi Tuhan serta tinggal suci juga ia dari pada salah?

I Samuelis 26:9 Latin: Vulgata Clementina
Et dixit David ad Abisai : Ne interficias eum : quis enim extendet manum suam in christum Domini, et innocens erit ?

1 Samuel 26:9 Maori
Ano ra ko Rawiri ki a Apihai, Kaua ia e whakangaromia: ko wai hoki e harakore ki te totoro tona ringa ki ta Ihowa i whakawahi ai?

1 Samuels 26:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men David sa til Abisai: Drep ham ikke! Hvem har utrakt sin hånd mot Herrens salvede og er blitt ustraffet?

1 Samuel 26:9 Spanish: Reina Valera 1909
Y David respondió á Abisai: No le mates: porque ¿quién extenderá su mano contra el ungido de Jehová, y será inocente?

1 Samuel 26:9 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y David respondió a Abisai: No le mates; porque ¿quién extendió su mano contra el ungido del SEÑOR, y fue inocente?

1 Samuel 26:9 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Mas Davi respondeu a Abisai: “Quem levantaria a sua mão contra o ungido de Yahweh e ficaria impune?”

1 Samuel 26:9 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Mas Davi respondeu a Abisai: Não o mates; pois quem pode estender a mão contra o ungido do Senhor, e ficar inocente?   

1 Samuel 26:9 Romanian: Cornilescu
Dar David a zis lui Abişai: ,,Nu -l omorî! Căci cine ar putea pune mîna pe unsul Domnului şi să rămînă nepedepsit?``

1-я Царств 26:9 Russian: Synodal Translation (1876)
Но Давид сказал Авессе: не убивай его; ибо кто, подняв руку на помазанника Господня, останется ненаказанным?

1-я Царств 26:9 Russian koi8r
Но Давид сказал Авессе: не убивай его; ибо кто, подняв руку на помазанника Господня, останется ненаказанным?[]

1 Samuelsboken 26:9 Swedish (1917)
Men David svarade Abisai: »Du får icke förgöra honom; ty vem har uträckt sin hand mot HERRENS smorde och förblivit ostraffad?»

1 Samuel 26:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sinabi ni David kay Abisai, Huwag mong patayin siya: sapagka't sinong maguunat ng kaniyang kamay laban sa pinahiran ng langis ng Panginoon at mawawalan ng sala?

1 ซามูเอล 26:9 Thai: from KJV
แต่ดาวิดบอกอาบีชัยว่า "ขออย่าทำลายพระองค์เลย เพราะผู้ใดเล่าจะเหยียดมือออกต่อสู้ผู้ซึ่งพระเยโฮวาห์ทรงเจิมไว้ และจะไม่มีความผิด"

1 Samuel 26:9 Turkish
Ne var ki Davut, ‹‹Onu öldürme!›› dedi, ‹‹RABbin meshettiği kişiye kim el uzatırsa, suçlu çıkar.

1 Sa-mu-eân 26:9 Vietnamese (1934)
Nhưng Ða-vít bảo A-bi-sai rằng: Ðừng giết người; ai có thế tra tay trên kẻ chịu xức dầu của Ðức Giê-hô-va mà không bị phạt?

1 Samuel 26:8
Top of Page
Top of Page