1 Samuel 18:3
King James Bible
Then Jonathan and David made a covenant, because he loved him as his own soul.

Darby Bible Translation
And Jonathan and David made a covenant, because he loved him as his own soul.

English Revised Version
Then Jonathan and David made a covenant, because he loved him as his own soul.

World English Bible
Then Jonathan and David made a covenant, because he loved him as his own soul.

Young's Literal Translation
And Jonathan maketh -- also David -- a covenant, because he loveth him as his own soul,

1 i Samuelit 18:3 Albanian
Kështu Jonathani lidhi një besölidhje me Davidin, sepse e donte si shpirtin e vet.

Dyr Sämyheel A 18:3 Bavarian
Dyr Jonant schloß mit n Dafetn aynn Bund, weil yr n gliebt wie sein aigns Löbn.

1 Царе 18:3 Bulgarian
Тогава Ионатан направи завет с Давида, защото го обичаше като собствената си душа.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
約拿單愛大衛如同愛自己的性命,就與他結盟。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
约拿单爱大卫如同爱自己的性命,就与他结盟。

撒 母 耳 記 上 18:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
約 拿 單 愛 大 衛 如 同 愛 自 己 的 性 命 , 就 與 他 結 盟 。

撒 母 耳 記 上 18:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
约 拿 单 爱 大 卫 如 同 爱 自 己 的 性 命 , 就 与 他 结 盟 。

1 Samuel 18:3 Croatian Bible
I Jonatan sklopi savez s Davidom jer ga je ljubio kao samoga sebe.

První Samuelova 18:3 Czech BKR
I učinil Jonata s Davidem smlouvu, proto že ho miloval jako duši svou.

1 Samuel 18:3 Danish
Og Jonatan sluttede Pagt med David, fordi han elskede ham som sin egen Sjæl.

1 Samuël 18:3 Dutch Staten Vertaling
Jonathan nu en David maakten een verbond, dewijl hij hem liefhad als zijn ziel.

1 Sámuel 18:3 Hungarian: Karoli
És szövetséget kötének Jonathán és Dávid [egymással,] mivel úgy szerette õt, mint a saját lelkét.

Samuel 1 18:3 Esperanto
Kaj Jonatan faris kun David interligon, cxar li ekamis lin kiel sian animon.

ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA 18:3 Finnish: Bible (1776)
Ja Jonatan ja David tekivät liiton keskenänsä; sillä hän rakasti häntä niinkuin omaa sydäntänsä.

Westminster Leningrad Codex
וַיִּכְרֹ֧ת יְהֹונָתָ֛ן וְדָוִ֖ד בְּרִ֑ית בְּאַהֲבָתֹ֥ו אֹתֹ֖ו כְּנַפְשֹֽׁו׃

WLC (Consonants Only)
ויכרת יהונתן ודוד ברית באהבתו אתו כנפשו׃

1 Samuel 18:3 French: Darby
Et Jonathan fit alliance avec David, parce qu'il l'aimait comme son ame.

1 Samuel 18:3 French: Louis Segond (1910)
Jonathan fit alliance avec David, parce qu'il l'aimait comme son âme.

1 Samuel 18:3 French: Martin (1744)
Et Jonathan fit alliance avec David, parce qu'il l'aimait comme son âme.

1 Samuel 18:3 German: Modernized
Und Jonathan und David machten einen Bund miteinander; denn er hatte ihn lieb wie sein eigen Herz.

1 Samuel 18:3 German: Luther (1912)
Und Jonathan und David machten einen Bund miteinander; denn er hatte ihn lieb wie sein eigen Herz.

1 Samuel 18:3 German: Textbibel (1899)
Und Jonathan schloß einen Freundschaftsbund, weil er ihn liebte wie sich selbst.

1 Samuele 18:3 Italian: Riveduta Bible (1927)
E Gionathan fece alleanza con Davide, perché lo amava come l’anima propria.

1 Samuele 18:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E Gionatan fece lega con Davide; perciocchè egli l’amava come l’anima sua.

1 SAMUEL 18:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka berjanji-janjilah Yonatan dengan Daud, sebab dikasihinya akan dia seperti akan nyawanya sendiri.

I Samuelis 18:3 Latin: Vulgata Clementina
Inierunt autem David et Jonathas fœdus : diligebat enim eum quasi animam suam.

1 Samuel 18:3 Maori
I whakarite kawenata ano a Honatana raua ko Rawiri; i arohaina hoki ia e ia, me te mea ko tona wairua ake.

1 Samuels 18:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og Jonatan gjorde en pakt med David, fordi han hadde ham kjær som sitt eget liv.

1 Samuel 18:3 Spanish: Reina Valera 1909
E hicieron alianza Jonathán y David, porque él le amaba como á su alma.

1 Samuel 18:3 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
E hicieron alianza Jonatán y David, porque él le amaba como a su propia alma.

1 Samuel 18:3 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Jônatas fez um juramento de amizade com Davi, porquanto tornara-se seu melhor amigo.

1 Samuel 18:3 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Então Jônatas fez um pacto com Davi, porque o amava como à sua própria vida.   

1 Samuel 18:3 Romanian: Cornilescu
Ionatan a făcut legămînt cu David, pentrucă -l iubea ca pe sufletul lui.

1-я Царств 18:3 Russian: Synodal Translation (1876)
Ионафан же заключил с Давидом союз, ибо полюбил его, как свою душу.

1-я Царств 18:3 Russian koi8r
Ионафан же заключил с Давидом союз, ибо полюбил его, как свою душу.[]

1 Samuelsboken 18:3 Swedish (1917)
Och Jonatan slöt ett förbund med David, då han nu hade honom lika kär som sitt eget liv.

1 Samuel 18:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Nang magkagayo'y si Jonathan at si David ay nagtibay ng isang tipan, sapagka't minahal niya siya na gaya ng kaniyang sariling kaluluwa.

1 ซามูเอล 18:3 Thai: from KJV
แล้วโยนาธานก็กระทำพันธสัญญากับดาวิด เพราะท่านรักเธออย่างกับรักชีวิตของท่านเอง

1 Samuel 18:3 Turkish
Yonatan, Davuta beslediği derin sevgiden ötürü, onunla bir dostluk antlaşması yaptı.

1 Sa-mu-eân 18:3 Vietnamese (1934)
Giô-na-than kế hiệp cùng Ða-vít, bởi vì yêu mến người như mạng sống mình.

1 Samuel 18:2
Top of Page
Top of Page