King James BibleLikewise all the men of Israel which had hid themselves in mount Ephraim, when they heard that the Philistines fled, even they also followed hard after them in the battle.
Darby Bible TranslationAnd all the men of Israel who had hid themselves in mount Ephraim heard that the Philistines fled, and they also followed hard after them in the battle.
English Revised VersionLikewise all the men of Israel which had hid themselves in the hill country of Ephraim, when they heard that the Philistines fled, even they also followed hard after them in the battle.
World English BibleLikewise all the men of Israel who had hidden themselves in the hill country of Ephraim, when they heard that the Philistines fled, even they also followed hard after them in the battle.
Young's Literal Translation and all the men of Israel, who are hiding themselves in the hill-country of Ephraim, have heard that the Philistines have fled, and they pursue -- even they -- after them in battle. 1 i Samuelit 14:22 Albanian Po kështu tërë Izraelitët që ishin fshehur në zonën malore të Efraimit, kur mësuan që Filistejtë po ia mbathnin, filluan edhe ata t'i ndjekin duke marrë pjesë në betejë. Dyr Sämyheel A 14:22 Bavarian Wie die Isryheeler, wo si in n Gebirg Effreim verstöckt hietnd, ghoernd, däß de Pflister auf dyr Flucht warnd, gateuflnd ien die aau non naachhin. 1 Царе 14:22 Bulgarian Тоже и всичките Израилеви мъже, които бяха се крили в Ефремовата хълмиста земя, като чуха, че филистимците бягали, завтекоха се и те в сражението да ги преследват. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 那藏在以法蓮山地的以色列人聽說非利士人逃跑,就出來緊緊地追殺他們。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 那藏在以法莲山地的以色列人听说非利士人逃跑,就出来紧紧地追杀他们。 撒 母 耳 記 上 14:22 Chinese Bible: Union (Traditional) 那 藏 在 以 法 蓮 山 地 的 以 色 列 人 聽 說 非 利 士 人 逃 跑 , 就 出 來 緊 緊 地 追 殺 他 們 。 撒 母 耳 記 上 14:22 Chinese Bible: Union (Simplified) 那 藏 在 以 法 莲 山 地 的 以 色 列 人 听 说 非 利 士 人 逃 跑 , 就 出 来 紧 紧 地 追 杀 他 们 。 1 Samuel 14:22 Croatian Bible I svi Izraelci koji se bijahu sakrili u Efrajimovoj gori, čuvši da Filistejci bježe, nagrnuše za njima u boj. První Samuelova 14:22 Czech BKR Všickni také muži Izraelští, kteříž se skryli na hoře Efraim, když uslyšeli, že by utíkali Filistinští, honili je i oni v té bitvě. 1 Samuel 14:22 Danish Og da de israelitiske Mænd, som havde skjult sig i Efraims Bjerge, hørte, at Filisterne var paa Flugt, satte ogsaa de efter dem for at bekæmpe dem. 1 Samuël 14:22 Dutch Staten Vertaling Als alle mannen van Israel, die zich verstoken hadden in het gebergte van Efraim, hoorden, dat de Filistijnen vluchtten, zo kleefden zij ook hen achteraan in den strijd. 1 Sámuel 14:22 Hungarian: Karoli És Izráelnek mindazon férfiai, kik elrejtõzének Efraim hegységében, mikor meghallották, hogy a Filiszteusok menekültek, azok is üldözni kezdék õket a harczban. Samuel 1 14:22 Esperanto Kaj cxiuj Izraelidoj, kiuj sin kasxis sur la monto de Efraim, auxdis, ke la Filisxtoj forkuras, kaj ili ankaux aligxis kontraux ili batale. ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA 14:22 Finnish: Bible (1776) Ja kaikki Israelin miehet, jotka heitänsä kätkeneet olivat Ephraimin vuorelle, kuin he kuulivat Philistealaisten paenneen, ajoivat he myös heitä takaa sodassa. Westminster Leningrad Codex וְכֹל֩ אִ֨ישׁ יִשְׂרָאֵ֜ל הַמִּֽתְחַבְּאִ֤ים בְּהַר־אֶפְרַ֙יִם֙ שָֽׁמְע֔וּ כִּֽי־נָ֖סוּ פְּלִשְׁתִּ֑ים וַֽיַּדְבְּק֥וּ גַם־הֵ֛מָּה אַחֲרֵיהֶ֖ם בַּמִּלְחָמָֽה׃WLC (Consonants Only) וכל איש ישראל המתחבאים בהר־אפרים שמעו כי־נסו פלשתים וידבקו גם־המה אחריהם במלחמה׃ 1 Samuel 14:22 French: Darby Et tous les hommes d'Israel qui s'etaient caches dans la montagne d'Ephraim, entendirent que les Philistins fuyaient, et ils s'attacherent, eux aussi, à leur poursuite dans la bataille. 1 Samuel 14:22 French: Louis Segond (1910) Tous les hommes d'Israël qui s'étaient cachés dans la montagne d'Ephraïm, apprenant que les Philistins fuyaient, se mirent aussi à les poursuivre dans la bataille. 1 Samuel 14:22 French: Martin (1744) Et tous les Israëlites qui s'étaient cachés dans la montagne d'Ephraïm, ayant appris que les Philistins s'enfuyaient, les poursuivirent aussi pour les combattre. 1 Samuel 14:22 German: Modernized Und alle Männer von Israel, die sich auf dem Gebirge Ephraim verkrochen hatten, da sie höreten, daß die Philister flohen, strichen hinter ihnen her im Streit. 1 Samuel 14:22 German: Luther (1912) Und alle Männer von Israel, die sich auf dem Gebirge Ephraim verkrochen hatten, da sie hörten, daß die Philister flohen, strichen hinter ihnen her im Streit. {~} {~} 1 Samuel 14:22 German: Textbibel (1899) Dazu als alle die israelitischen Männer, die sich im Gebirge Ephraim verborgen hatten, hörten, daß die Philister geflohen seien, setzten sie ihnen gleichfalls nach, um sie zu bekämpfen. 1 Samuele 14:22 Italian: Riveduta Bible (1927) E parimente tutti gl’Israeliti che s’eran nascosti nella contrada montuosa di Efraim, quand’udirono che i Filistei fuggivano, si misero anch’essi a inseguirli da presso, combattendo. 1 Samuele 14:22 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Tutti gl’Israeliti eziandio che s’erano nascosti nel monte di Efraim, avendo udito che i Filistei fuggivano, li perseguitarono di presso, combattendo. 1 SAMUEL 14:22 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Adapun serta kedengaranlah kabar kepada orang Israel yang bersembunyi dalam pegunungan Efrayim itu, mengatakan orang Filistin lari, maka diusirnya juga akan mereka itu sambil berperang. I Samuelis 14:22 Latin: Vulgata Clementina Omnes quoque Israëlitæ, qui se absconderant in monte Ephraim, audientes quod fugissent Philisthæi, sociaverunt se cum suis in prælio. Et erant cum Saul, quasi decem millia virorum. 1 Samuel 14:22 Maori Na pera ano nga tangata katoa o Iharaira i piri nei ki te whenua pukepuke o Eparaima, i to ratou rongonga kua whati nga Pirihitini, na kei te whai haere ano hoki i a ratou i roto i te pakanga. 1 Samuels 14:22 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Og da de israelitter som hadde skjult sig i Efra'im-fjellene, hørte at filistrene flyktet, satte også de alle efter dem og stred mot dem. 1 Samuel 14:22 Spanish: Reina Valera 1909 Asimismo todos los Israelitas que se habían escondido en el monte de Ephraim, oyendo que los Filisteos huían, ellos también los persiguieron en aquella batalla.1 Samuel 14:22 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Asimismo todos los israelitas que se habían escondido en el monte de Efraín, oyendo que los filisteos huían, ellos también los persiguieron en aquella batalla. 1 Samuel 14:22 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Todos os homens de Israel que se haviam embocado nas montanhas de Efraim, tendo notícia de que os filisteus fugiam, também se puderam a persegui-los, combatendo-os. 1 Samuel 14:22 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada E todos os homens de Israel que se haviam escondido na região montanhosa de Efraim, ouvindo que os filisteus fugiam, também os perseguiram de perto na peleja. 1 Samuel 14:22 Romanian: Cornilescu Toţi bărbaţii lui Israel cari se ascunseseră în muntele lui Efraim, aflînd că Filistenii fugeau, au început să -i urmărească şi ei în bătaie. 1-я Царств 14:22 Russian: Synodal Translation (1876) и все Израильтяне, скрывавшиеся в горе Ефремовой, услышав, чтоФилистимляне побежали, также пристали к своим в сражении. 1-я Царств 14:22 Russian koi8r и все Израильтяне, скрывавшиеся в горе Ефремовой, услышав, что Филистимляне побежали, также пристали к своим в сражении.[] 1 Samuelsboken 14:22 Swedish (1917) Och när de israeliter som hade gömt sig i Efraims bergsbygd hörde att filistéerna flydde, satte alla dessa också efter dem och deltogo i striden. 1 Samuel 14:22 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Gayon din ang mga lalake sa Israel na nagsikubli sa lupaing maburol ng Ephraim, na nang kanilang mabalitaan na ang mga Filisteo ay tumakas, ay nakihabol pati sila sa kanila sa pakikipagbaka. 1 ซามูเอล 14:22 Thai: from KJV ในทำนองเดียวกัน คนอิสราเอลทุกคนที่ซ่อนตัวอยู่ที่แดนเทือกเขาเอฟราอิม เมื่อได้ยินว่าคนฟีลิสเตียกำลังหนี พวกเหล่านี้ก็ไล่ติดตามเขาไปทำศึกด้วย 1 Samuel 14:22 Turkish Efrayim dağlık bölgesinde gizlenen İsrailliler de Filistlilerin kaçtığını duyunca onları savaş alanında kovalamaya başladılar. 1 Sa-mu-eân 14:22 Vietnamese (1934) Lại khi hết thảy người Y-sơ-ra-ên đương ẩn trong núi Ép-ra-im, nghe dân Phi-li-tin chạy trốn, cũng rượt đuổi theo chúng nó mà đánh giặc. |