King James BibleThe LORD our God be with us, as he was with our fathers: let him not leave us, nor forsake us:
Darby Bible TranslationJehovah our God be with us, as he was with our fathers; let him not forsake us nor cast us off:
English Revised VersionThe LORD our God be with us, as he was with our fathers: let him not leave us, nor forsake us:
World English BibleMay Yahweh our God be with us, as he was with our fathers. Let him not leave us, nor forsake us;
Young's Literal Translation 'Jehovah our God is with us as He hath been with our fathers; He doth not forsake us nor leave us; 1 i Mbretërve 8:57 Albanian Zoti, Perëndia ynë, qoftë me ne ashtu siç ka qenë me etërit tanë; mos na lëntë dhe mos na braktistë, De Künig A 8:57 Bavarian Dyr Trechtein, ünser Got, sei mit üns, wie yr mit ünserne Vätter gwösn ist. Müg yr üns nie verlaassn older verstoessn! 3 Царе 8:57 Bulgarian Дано бъде Господ наш Бог с нас както е бил с бащите ни, да не ни остави, нито да ни отхвърли! 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 願耶和華我們的神與我們同在,像與我們列祖同在一樣,不撇下我們,不丟棄我們,现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 愿耶和华我们的神与我们同在,像与我们列祖同在一样,不撇下我们,不丢弃我们, 列 王 紀 上 8:57 Chinese Bible: Union (Traditional) 願 耶 和 華 ─ 我 們 的 神 與 我 們 同 在 , 像 與 我 們 列 祖 同 在 一 樣 , 不 撇 下 我 們 , 不 丟 棄 我 們 , 列 王 紀 上 8:57 Chinese Bible: Union (Simplified) 愿 耶 和 华 ─ 我 们 的 神 与 我 们 同 在 , 像 与 我 们 列 祖 同 在 一 样 , 不 撇 下 我 们 , 不 丢 弃 我 们 , 1 Kings 8:57 Croatian Bible Neka Jahve, Bog naš, bude s nama kao što je bio s ocima našim i neka nas ne napusti i ne odbaci. První Královská 8:57 Czech BKR Budiž Hospodin Bůh náš s námi, jako byl s otci našimi; nezamítejž nás, ani opouštěj. Første Kongebog 8:57 Danish HERREN vor Gud være med os, som han var med vore Fædre, han forlade og forstøde os ikke, 1 Koningen 8:57 Dutch Staten Vertaling De HEERE, onze God, zij met ons, gelijk als Hij geweest is met onze vaderen; Hij verlate ons niet, en begeve ons niet; 1 Királyok 8:57 Hungarian: Karoli Az Úr, a mi Istenünk, legyen velünk, a miképen volt a mi atyáinkkal, ne hagyjon el minket, el se távozzék tõlünk, Reĝoj 1 8:57 Esperanto La Eternulo, nia Dio, estu kun ni, kiel Li estis kun niaj patroj, Li ne forlasu nin kaj ne forjxetu nin; ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 8:57 Finnish: Bible (1776) Herra meidän Jumalamme olkoon meidän kanssamme, niinkuin hän on ollut meidän isäimme kanssa: älköön meitä hyljätkö, eikä ylönantako meitä, 1 Rois 8:57 French: Darby Que l'Eternel, notre Dieu, soit avec nous comme il a ete avec nos peres, (qu'il ne nous abandonne pas et ne nous delaisse pas) 1 Rois 8:57 French: Louis Segond (1910) Que l'Eternel, notre Dieu, soit avec nous, comme il a été avec nos pères; qu'il ne nous abandonne point et ne nous délaisse point, 1 Rois 8:57 French: Martin (1744) Que l'Eternel notre Dieu soit avec nous, comme il a été avec nos pères; qu'il ne nous abandonne point, et qu'il ne nous délaisse point. 1 Koenige 8:57 German: Modernized Der HERR, unser Gott, sei mit uns, wie er gewesen ist mit unsern Vätern! Er verlasse uns nicht und ziehe die Hand nicht ab von uns, 1 Koenige 8:57 German: Luther (1912) Der Herr, unser Gott, sei mit uns, wie er gewesen ist mit unsern Vätern. Er verlasse uns nicht und ziehe die Hand nicht ab von uns, 1 Koenige 8:57 German: Textbibel (1899) Es sei Jahwe, unser Gott, mit uns, wie er mit unseren Vätern gewesen ist. Er wolle uns nicht verlassen noch verstoßen, 1 Re 8:57 Italian: Riveduta Bible (1927) L’Eterno, il nostro Dio, sia con noi, come fu coi nostri padri; non ci lasci e non ci abbandoni, 1 Re 8:57 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Il Signore Iddio nostro sia con noi, come è stato co’ padri nostri; il Signore non ci abbandoni, e non ci lasci; 1 RAJA-RAJA 8:57 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Hendaklah kiranya Tuhan, Allah kita, serta dengan kita, seperti disertai-Nya akan nenek moyang kita dahulu, jangan ditinggalkan-Nya dan jangan dibiarkan-Nya kita; I Regum 8:57 Latin: Vulgata Clementina Sit Dominus Deus noster nobiscum, sicut fuit cum patribus nostris, non derelinquens nos, neque projiciens. 1 Kings 8:57 Maori Hei hoa mo tatou a Ihowa, to tatou Atua, kia pera ano me ia i o tatau matua; kaua ia e whakarere i a tatou, kaua hoki e mawehe atu i a tatou: 1 Kongebok 8:57 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Herren vår Gud være med oss, som han har vært med våre fedre! Han forlate oss ikke og forkaste oss ikke, 1 Reyes 8:57 Spanish: Reina Valera 1909 Sea con nosotros Jehová nuestro Dios, como fué con nuestros padres; y no nos desampare, ni nos deje;1 Reyes 8:57 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Sea con nosotros el SEÑOR nuestro Dios, como fue con nuestros padres; y no nos desampare, ni nos deje; 1 Reis 8:57 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Que Yahweh, o SENHOR Deus, caminhe conosco, como andou com nossos pais, que não nos abandone nem nos rejeite! 1 Reis 8:57 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada O Senhor nosso Deus seja conosco, como foi com nossos pais; não nos deixe, nem nos abandone; 1 Imparati 8:57 Romanian: Cornilescu Domnul, Dumnezeul nostru, să fie cu noi, cum a fost cu părinţii noştri; să nu ne părăsească şi să nu ne lase, 3-я Царств 8:57 Russian: Synodal Translation (1876) да будет с нами Господь Бог наш, как был Он с отцами нашими, да не оставит нас, да не покинет нас, 3-я Царств 8:57 Russian koi8r да будет с нами Господь Бог наш, как был Он с отцами нашими, да не оставит нас, да не покинет нас,[] 1 Kungaboken 8:57 Swedish (1917) Så vare då HERREN, vår Gud, med oss, såsom han har varit med våra fäder. Han må icke övergiva oss och förskjuta oss, 1 Kings 8:57 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Sumaatin nawa ang Panginoon nating Dios, kung paanong siya'y sumaating mga magulang: huwag niya tayong iwan o pabayaan man; 1 พงศ์กษัตริย์ 8:57 Thai: from KJV ขอพระเยโฮวาห์พระเจ้าของเราทั้งหลายสถิตกับเราดังที่พระองค์ได้สถิตกับบรรพบุรุษของเรา ขอพระองค์อย่าทรงละเราหรือทอดทิ้งเราเสีย 1 Krallar 8:57 Turkish Tanrımız RAB atalarımızla olduğu gibi bizimle de olsun ve bizi hiç bırakmasın, bizden ayrılmasın. 1 Caùc Vua 8:57 Vietnamese (1934) Nguyện Giê-hô-va Ðức Chúa Trời chúng tôi ở với chúng tôi, như Ngài đã ở cùng tổ phụ chúng tôi, chớ lìa, chớ bỏ chúng tôi; |