King James BibleAnd it came to pass, when the priests were come out of the holy place, that the cloud filled the house of the LORD,
Darby Bible TranslationAnd it came to pass when the priests were come out of the holy place, that the cloud filled the house of Jehovah,
English Revised VersionAnd it came to pass, when the priests were come out of the holy place, that the cloud filled the house of the LORD,
World English BibleIt came to pass, when the priests were come out of the holy place, that the cloud filled the house of Yahweh,
Young's Literal Translation And it cometh to pass, in the going out of the priests from the holy place, that the cloud hath filled the house of Jehovah, 1 i Mbretërve 8:10 Albanian Por ndodhi që, ndërsa priftërinjtë po dilnin nga vendi i shenjtë, reja e mbushi shtëpinë e Zotit, De Künig A 8:10 Bavarian Wie dann de Priester von n Heiligtuem ausherkaamend, gerfüllt d Wolk yn n Herrn sein Haus. 3 Царе 8:10 Bulgarian А щом излязоха свещениците из светилището, облакът изпълни Господния дом; 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 祭司從聖所出來的時候,有雲充滿耶和華的殿,现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 祭司从圣所出来的时候,有云充满耶和华的殿, 列 王 紀 上 8:10 Chinese Bible: Union (Traditional) 祭 司 從 聖 所 出 來 的 時 候 , 有 雲 充 滿 耶 和 華 的 殿 ; 列 王 紀 上 8:10 Chinese Bible: Union (Simplified) 祭 司 从 圣 所 出 来 的 时 候 , 有 云 充 满 耶 和 华 的 殿 ; 1 Kings 8:10 Croatian Bible A kad su svećenici izašli iz Svetišta, oblak ispuni Dom Jahvin, První Královská 8:10 Czech BKR I stalo se, když vycházeli kněží z svatyně, že oblak naplnil dům Hospodinův, Første Kongebog 8:10 Danish Da Præsterne derpaa gik ud af Helligdommen, fyldte Skyen HERRENS Hus, 1 Koningen 8:10 Dutch Staten Vertaling En het geschiedde, als de priesters uit het heilige uitgingen, dat een wolk het huis des HEEREN vervulde. 1 Királyok 8:10 Hungarian: Karoli Mikor pedig kijöttek a papok a szenthelybõl: köd tölté be az Úrnak házát, Reĝoj 1 8:10 Esperanto Kiam la pastroj eliris el la sanktejo, nubo plenigis la domon de la Eternulo. ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 8:10 Finnish: Bible (1776) Ja tapahtui, kun papit menivät pyhästä ulos, niin täytti pilvi Herran huoneen: 1 Rois 8:10 French: Darby Et il arriva que, comme les sacrificateurs sortaient du lieu saint, la nuee remplit la maison de l'Eternel; 1 Rois 8:10 French: Louis Segond (1910) Au moment où les sacrificateurs sortirent du lieu saint, la nuée remplit la maison de l'Eternel. 1 Rois 8:10 French: Martin (1744) Or il arriva que comme les Sacrificateurs furent sortis du lieu Saint, une nuée remplit la maison de l'Eternel. 1 Koenige 8:10 German: Modernized Da aber die Priester aus dem Heiligtum gingen, erfüllete eine Wolke das Haus des HERRN, 1 Koenige 8:10 German: Luther (1912) Da aber die Priester aus dem Heiligtum gingen, erfüllte die Wolke das Haus des HERRN, 1 Koenige 8:10 German: Textbibel (1899) Als aber die Priester das Heiligtum verließen, erfüllte die Wolke den Tempel Jahwes, 1 Re 8:10 Italian: Riveduta Bible (1927) Or avvenne che, mentre i sacerdoti uscivano dal luogo santo, la nuvola riempì la casa dell’Eterno, 1 Re 8:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Or avvenne che, dopo che i sacerdoti furono usciti fuori del Luogo santo, una nuvola riempiè la Casa del Signore. 1 RAJA-RAJA 8:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Bermula, maka apabila keluarlah segala imam itu dari dalam tempat yang suci, tiba-tiba datanglah sebuah awan memenuhi rumah Tuhan, I Regum 8:10 Latin: Vulgata Clementina Factum est autem, cum exissent sacerdotes de sanctuario, nebula implevit domum Domini, 1 Kings 8:10 Maori A, no te putanga mai o nga tohunga i roto i te wahi tapu, na kua ki te whare o Ihowa i te kapua, 1 Kongebok 8:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Så skjedde det at da prestene gikk ut av helligdommen, da fylte skyen Herrens hus. 1 Reyes 8:10 Spanish: Reina Valera 1909 Y como los sacerdotes salieron del santuario, la nube hinchió la casa de Jehová.1 Reyes 8:10 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Y cuando los sacerdotes salieron del santuario, la nube llenó la Casa del SEÑOR. 1 Reis 8:10 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Ora, assim que os sacerdotes se retiraram do Santo dos Santos, a Nuvem encheu o Templo de Yahweh, 1 1 Reis 8:10 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada E sucedeu que, saindo os sacerdotes do santuário, uma nuvem encheu a casa do Senhor; 1 Imparati 8:10 Romanian: Cornilescu În clipa cînd au ieşit preoţii din Locul sfînt, norul a umplut casa Domnului. 3-я Царств 8:10 Russian: Synodal Translation (1876) Когда священники вышли из святилища, облако наполнило дом Господень; 3-я Царств 8:10 Russian koi8r Когда священники вышли из святилища, облако наполнило дом Господень;[] 1 Kungaboken 8:10 Swedish (1917) Men när prästerna gingo ut ur helgedomen, uppfyllde molnskyn HERRENS hus, 1 Kings 8:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At nangyari, nang ang mga saserdote ay magsilabas sa dakong banal, na napuno ng ulap ang bahay ng Panginoon. 1 พงศ์กษัตริย์ 8:10 Thai: from KJV และอยู่มาเมื่อปุโรหิตออกมาจากที่บริสุทธิ์ที่สุด เมฆมาเต็มพระนิเวศของพระเยโฮวาห์ 1 Krallar 8:10 Turkish Kâhinler Kutsal Yerden çıkınca, RABbin Tapınağını bir bulut doldurdu. 1 Caùc Vua 8:10 Vietnamese (1934) Xảy ra khi những thầy tế lễ đã ra khỏi nơi thành, bèn có mây đầy dẫy nhà của Ðức Giê-hô-va, |