King James BibleAnd he said, What have I sinned, that thou wouldest deliver thy servant into the hand of Ahab, to slay me?
Darby Bible TranslationAnd he said, What have I sinned, that thou givest thy servant into the hand of Ahab, to put me to death?
English Revised VersionAnd he said, Wherein have I sinned, that thou wouldest deliver thy servant into the hand of Ahab, to slay me?
World English BibleHe said, "Wherein have I sinned, that you would deliver your servant into the hand of Ahab, to kill me?
Young's Literal Translation And he saith, 'What have I sinned, that thou art giving thy servant into the hand of Ahab -- to put me to death? 1 i Mbretërve 18:9 Albanian Por Abdia u përgjigj: Çfarë mëkati kam kryer që ti dorëzon shërbëtorin tënd në duart e Ashabit që ai të shkaktojë vdekjen time? De Künig A 18:9 Bavarian Dyr Obydies gentgögnt iem: "Also, i waiß s nit. Was haan n i angstöllt, däßst mi yn n Ähäb eyn d Höndd lifern willst? Dös kanst dyr diend zammdenken, däß mi der umbringt! 3 Царе 18:9 Bulgarian А той каза: В що съм съгрешил, та искаш да предадеш слугата си в ръката на Ахаава, за да ме убие? 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 俄巴底說:「僕人有什麼罪,你竟要將我交在亞哈手裡,使他殺我呢?现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 俄巴底说:“仆人有什么罪,你竟要将我交在亚哈手里,使他杀我呢? 列 王 紀 上 18:9 Chinese Bible: Union (Traditional) 俄 巴 底 說 : 僕 人 有 甚 麼 罪 , 你 竟 要 將 我 交 在 亞 哈 手 裡 , 使 他 殺 我 呢 ? 列 王 紀 上 18:9 Chinese Bible: Union (Simplified) 俄 巴 底 说 : 仆 人 有 甚 麽 罪 , 你 竟 要 将 我 交 在 亚 哈 手 里 , 使 他 杀 我 呢 ? 1 Kings 18:9 Croatian Bible Odgovori mu Obadija: "Što sam sagriješio te slugu svojega predaješ u ruke Ahabu da me ubije? První Královská 18:9 Czech BKR Jemuž řekl: Což jsem zhřešil, že služebníka svého vydati chceš v ruku Achabovu, aby mne zamordoval? Første Kongebog 18:9 Danish Men han sagde: »Hvormed har jeg dog syndet, siden du vil give din Træl i Akabs Haand, for at han kan slaa mig ihjel? 1 Koningen 18:9 Dutch Staten Vertaling Maar hij zeide: Wat heb ik gezondigd, dat gij uw knecht geeft in de hand van Achab, dat hij mij dode? 1 Királyok 18:9 Hungarian: Karoli Õ pedig monda: Mit vétettem ellened, hogy a te szolgádat Akháb kezébe akarod adni, hogy megöljön engem? Reĝoj 1 18:9 Esperanto Kaj li diris:Per kio mi pekis, ke vi transdonas vian servanton en la manon de Ahxab, por ke li mortigu min? ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 18:9 Finnish: Bible (1776) Ja hän sanoi: mitä minä olen rikkonut, ettäs annat palvelias Ahabin käsiin tappaa minua? 1 Rois 18:9 French: Darby Et il dit: Quel peche ai-je commis, que tu livres ton serviteur en la main d'Achab, pour me faire mourir? 1 Rois 18:9 French: Louis Segond (1910) Et Abdias dit: Quel péché ai-je commis, pour que tu livres ton serviteur entre les mains d'Achab, qui me fera mourir? 1 Rois 18:9 French: Martin (1744) Et Abdias dit : Quel crime ai-je fait, que tu livres ton serviteur entre les mains d'Achab pour me faire mourir? 1 Koenige 18:9 German: Modernized Er aber sprach: Was habe ich gesündiget, daß du deinen Knecht willst in die Hände Ahabs geben, daß er mich töte? 1 Koenige 18:9 German: Luther (1912) Er aber sprach: Was habe ich gesündigt, daß du deinen Knecht willst in die Hände Ahabs geben, daß er mich töte? 1 Koenige 18:9 German: Textbibel (1899) Er aber sprach: Was habe ich verschuldet, daß du deinen Sklaven dem Ahab preisgeben willst, damit er mich umbringe? 1 Re 18:9 Italian: Riveduta Bible (1927) Ma Abdia replico: "Che peccato ho io mai commesso, che tu dia il tuo servo nelle mani di Achab, perch’ei mi faccia morire? 1 Re 18:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Ma egli disse: Qual peccato ho io commesso, che tu voglia dare il tuo servitore nelle mani di Achab, per farmi morire? 1 RAJA-RAJA 18:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Tetapi kata Obaja: Apa gerangan dosa hamba ini, maka tuan menyerahkan hamba kepada tangan Akhab, supaya dibunuhnya hamba? I Regum 18:9 Latin: Vulgata Clementina Et ille, quid peccavi, inquit, quoniam tradis me servum tuum in manu Achab, ut interficiat me ? 1 Kings 18:9 Maori Na ka mea tera, He aha ra toku hara i hoatu ai tau pononga ki te ringa o Ahapa kia whakamatea? 1 Kongebok 18:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Men han sa: Hvad synd har jeg gjort, siden du overgir din tjener i Akabs hånd, så han dreper mig? 1 Reyes 18:9 Spanish: Reina Valera 1909 Pero él dijo: ¿En qué he pecado, para que tú entregues tu siervo en mano de Achâb para que me mate?1 Reyes 18:9 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Pero él dijo: ¿En qué he pecado, para que tú entregues tu siervo en mano de Acab para que me mate? 1 Reis 18:9 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Entretanto, Obadias lhe questionou: “Mas o que fiz de errado, que pecado cometi, para entregares teu servo nas mãos de Acabe, a fim de que ele mate? 1 Reis 18:9 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Ele, porém, disse: Em que pequei, para que entregues teu servo na mão de Acabe, para ele me matar? 1 Imparati 18:9 Romanian: Cornilescu Şi Obadia a zis: ,,Ce păcat am săvîrşit eu, ca să dai pe robul tău în mînile lui Ahab, ca să mă omoare? 3-я Царств 18:9 Russian: Synodal Translation (1876) Он сказал: чем я провинился, что ты предаешь раба твоего в руки Ахава, чтоб умертвить меня? 3-я Царств 18:9 Russian koi8r Он сказал: чем я провинился, что ты предаешь раба твоего в руки Ахава, чтоб умертвить меня?[] 1 Kungaboken 18:9 Swedish (1917) Då sade han: »Varmed har jag försyndat mig, eftersom du vill giva din tjänare i Ahabs hand och låta honom döda mig? 1 Kings 18:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At kaniyang sinabi, Sa ano ako nagkasala na iyong ibibigay ang iyong lingkod sa kamay ni Achab, upang patayin ako? 1 พงศ์กษัตริย์ 18:9 Thai: from KJV และเขากล่าวว่า "ข้าพเจ้าได้กระทำผิดประการใด ท่านจึงจะมอบผู้รับใช้ของท่านไว้ในพระหัตถ์ของอาหับให้ประหารข้าพเจ้าเสีย 1 Krallar 18:9 Turkish Ovadya, ‹‹Ne günah işledim ki, beni öldürsün diye Ahava gönderiyorsun?›› dedi ve ekledi: 1 Caùc Vua 18:9 Vietnamese (1934) Áp-đia tiếp rằng: Tôi có phạm tội gì, mà ông muốn phó kẻ tôi tớ ông vào tay A-háp, hầu cho người giết tôi đi? |