King James BibleAnd it came to pass, when Ahab saw Elijah, that Ahab said unto him, Art thou he that troubleth Israel?
Darby Bible TranslationAnd it came to pass when Ahab saw Elijah, that Ahab said to him, Is it thou, the troubler of Israel?
English Revised VersionAnd it came to pass, when Ahab saw Elijah, that Ahab said unto him, Is it thou, thou troubler of Israel?
World English BibleIt happened, when Ahab saw Elijah, that Ahab said to him, "Is that you, you troubler of Israel?"
Young's Literal Translation and it cometh to pass at Ahab's seeing Elijah, that Ahab saith unto him, 'Art thou he -- the troubler of Israel?' 1 i Mbretërve 18:17 Albanian Me ta parë Elian i tha: "Ti je pikërisht ai që e bën rrëmujë Izraelin?". De Künig A 18:17 Bavarian So bald yr n saah, rief yr aus: "Bist ys du, Verderber von Isryheel?" 3 Царе 18:17 Bulgarian А като видя Илия, Ахаав му рече: Ти ли си, смутителю на Израиля? 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 亞哈見了以利亞,便說:「使以色列遭災的就是你嗎?」现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 亚哈见了以利亚,便说:“使以色列遭灾的就是你吗?” 列 王 紀 上 18:17 Chinese Bible: Union (Traditional) 亞 哈 見 了 以 利 亞 , 便 說 : 使 以 色 列 遭 災 的 就 是 你 麼 ? 列 王 紀 上 18:17 Chinese Bible: Union (Simplified) 亚 哈 见 了 以 利 亚 , 便 说 : 使 以 色 列 遭 灾 的 就 是 你 麽 ? 1 Kings 18:17 Croatian Bible Kad Ahab ugleda Iliju, reče mu: "Jesi li ti onaj koji upropašćuješ Izraela?" První Královská 18:17 Czech BKR A když uzřel Achab Eliáše, řekl Achab k němu: Zdaliž ty nejsi ten, kterýž kormoutíš lid Izraelský? Første Kongebog 18:17 Danish Da Akab fik Øje paa Elias, sagde han til ham: »Er det dig, du, som bringer Ulykke over Israel!« 1 Koningen 18:17 Dutch Staten Vertaling En het geschiedde, als Achab Elia zag, dat Achab tot hem zeide: Zijt gij die beroerden van Israel? 1 Királyok 18:17 Hungarian: Karoli És mikor meglátta Akháb Illést, monda Akháb néki: Te vagy-é az Izráel megháborítója? Reĝoj 1 18:17 Esperanto Kaj kiam Ahxab ekvidis Elijan, Ahxab diris al li:CXu tio estas vi, kiu senordigas Izraelon? ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 18:17 Finnish: Bible (1776) Ja kuin Ahab näki Elian, sanoi Ahab hänelle: etkö sinä ole se, joka Israelin villitset? 1 Rois 18:17 French: Darby Et Achab alla à la rencontre d'Elie. Et il arriva que, quand Achab vit Elie, Achab lui dit: Est-ce bien toi, -celui qui trouble Israel? 1 Rois 18:17 French: Louis Segond (1910) A peine Achab aperçut-il Elie qu'il lui dit: Est-ce toi, qui jettes le trouble en Israël? 1 Rois 18:17 French: Martin (1744) Et aussitôt qu'Achab eut vu Elie, il lui dit : N'es-tu pas celui qui trouble Israël? 1 Koenige 18:17 German: Modernized Und da Ahab Elia sah, sprach Ahab zu ihm: Bist du, der Israel verwirret? 1 Koenige 18:17 German: Luther (1912) Und da Ahab Elia sah, sprach Ahab zu ihm: Bist du, der Israel verwirrt? 1 Koenige 18:17 German: Textbibel (1899) Als nun Ahab den Elia erblickte, rief ihn Ahab an: Bist du da, Unglücksbringer für Israel? 1 Re 18:17 Italian: Riveduta Bible (1927) E, non appena Achab vide Elia, gli disse: "Sei tu colui che mette sossopra Israele?" 1 Re 18:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) E come Achab ebbe veduto Elia, gli disse: Sei tu qui, tu, che conturbi Israele? 1 RAJA-RAJA 18:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka sesungguhnya serta terlihatlah Akhab akan Elia itu, kata Akhab kepadanya: Engkaukah di sini, hai pengharu orang Israel? I Regum 18:17 Latin: Vulgata Clementina Et cum vidisset eum, ait : Tune es ille, qui conturbas Israël ? 1 Kings 18:17 Maori A, no te kitenga o Ahapa i a Iraia, na ka mea a Ahapa ki a ia, Ko koe tenei, e te kaiwhakararuraru o Iharaira? 1 Kongebok 18:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Med det samme Akab fikk se Elias, sa han til ham: Er det du, du som fører ødeleggelse over Israel? 1 Reyes 18:17 Spanish: Reina Valera 1909 Y como Achâb vió á Elías, díjole Achâb: ¿Eres tú el que alborotas á Israel?1 Reyes 18:17 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Y cuando Acab vio a Elías, le dijo Acab: ¿Eres tú el que turbas a Israel? 1 Reis 18:17 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Assim que Acabe viu Elias, questionou-lhe: “És tu mesmo, ó flagelo de Israel? 1 1 Reis 18:17 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada E sucedeu que, vendo Acabe a Elias, disse-lhe: És tu, perturbador de Israel? 1 Imparati 18:17 Romanian: Cornilescu Abia a zărit Ahab pe Ilie, şi i -a zis: ,,Tu eşti acela care nenoroceşti pe Israel?`` 3-я Царств 18:17 Russian: Synodal Translation (1876) Когда Ахав увидел Илию, то сказал Ахав ему: ты ли это, смущающий Израиля? 3-я Царств 18:17 Russian koi8r Когда Ахав увидел Илию, то сказал Ахав ему: ты ли это, смущающий Израиля?[] 1 Kungaboken 18:17 Swedish (1917) Och när Ahab fick se Elia, sade Ahab till honom: »Är du här, du som drager olycka över Israel?» 1 Kings 18:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At nangyari, nang makita ni Achab si Elias, na sinabi ni Achab sa kaniya, Di ba ikaw, ang mangbabagabag sa Israel? 1 พงศ์กษัตริย์ 18:17 Thai: from KJV และอยู่มาเมื่ออาหับทอดพระเนตรเห็นเอลียาห์ อาหับก็ตรัสกับท่านว่า "นี่ตัวเจ้าหรือ เจ้าผู้ทำความลำบากให้อิสราเอล" 1 Krallar 18:17 Turkish İlyası görünce, ‹‹Ey İsraili sıkıntıya sokan adam, sen misin?›› diye sordu. 1 Caùc Vua 18:17 Vietnamese (1934) Vừa khi A-háp thấy Ê-li, thì nói rằng: Có phải ngươi, là kẻ làm rối loạn Y-sơ-ra-ên chăng? |