King James BibleWhosoever abideth in him sinneth not: whosoever sinneth hath not seen him, neither known him.
Darby Bible TranslationWhoever abides in him, does not sin: whoever sins, has not seen him or known him.
English Revised VersionWhosoever abideth in him sinneth not: whosoever sinneth hath not seen him, neither knoweth him.
World English BibleWhoever remains in him doesn't sin. Whoever sins hasn't seen him, neither knows him.
Young's Literal Translation every one who is remaining in him doth not sin; every one who is sinning, hath not seen him, nor known him. 1 Gjonit 3:6 Albanian Kush qëndron në të nuk mëkaton; kush mëkaton nuk e ka parë dhe as nuk e ka njohur. 1 ՅՈՎՀԱՆՆԷՍ 3:6 Armenian (Western): NT Ո՛վ որ կը բնակի անոր մէջ՝ չի մեղանչեր. ո՛վ որ մեղանչէ, տեսած չէ զայն ու ճանչցած չէ զայն: 1 S. Ioannec. 3:6 Basque (Navarro-Labourdin): NT Hura baithan egoiten denec eztu bekaturic eguiten: norc-ere bekatu eguiten baitu, eztu ikussi hura, eta eztu eçagutu hura. Dyr Johanns A 3:6 Bavarian Wer in iem bleibt, der sündigt nit; denn ayn Ieds, wo weitersündigt, haat n aau nit gseghn und kennt n nit. 1 Йоаново 3:6 Bulgarian Никой, който пребъдва в Него, не съгрешава; никой, който съгрешава, не Го е видял, нито Го е познал. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 凡住在他裡面的,就不犯罪;凡犯罪的,是未曾看見他,也未曾認識他。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 凡住在他里面的,就不犯罪;凡犯罪的,是未曾看见他,也未曾认识他。 約 翰 一 書 3:6 Chinese Bible: Union (Traditional) 凡 住 在 他 裡 面 的 , 就 不 犯 罪 ; 凡 犯 罪 的 , 是 未 曾 看 見 他 , 也 未 曾 認 識 他 。 約 翰 一 書 3:6 Chinese Bible: Union (Simplified) 凡 住 在 他 里 面 的 , 就 不 犯 罪 ; 凡 犯 罪 的 , 是 未 曾 看 见 他 , 也 未 曾 认 识 他 。 Prva Ivanova poslanica 3:6 Croatian Bible Tko god u njemu ostaje, ne griješi. Tko god griješi, nije ga vidio nit upoznao. První Janův 3:6 Czech BKR Každý tedy, kdož v něm zůstává, nehřeší; ale každý, kdož hřeší, neviděl ho, aniž ho poznal. 1 Johannes 3:6 Danish Hver den, som bliver i ham, synder ikke; hver den, som synder, har ikke set ham og kender ham ej heller. 1 Johannes 3:6 Dutch Staten Vertaling Een iegelijk, die in Hem blijft, die zondigt niet; een iegelijk, die zondigt, die heeft Hem niet gezien, en heeft Hem niet gekend. 1 János 3:6 Hungarian: Karoli A ki õ benne marad, egy sem esik bûnbe; a ki bûnbe esik, egy sem látta õt, sem meg nem ismerte õt. De Johano 1 3:6 Esperanto CXiu, kiu restas en li, ne pekas; cxiu pekanto lin ne vidis, nek lin konas. Toinen Johanneksen kirje 3:6 Finnish: Bible (1776) Jokainen, joka hänessä pysyy, ei hän syntiä tee; mutta jokainen, joka syntiä tekee, ei se ole häntä nähnyt eikä häntä tuntenut. Nestle GNT 1904 πᾶς ὁ ἐν αὐτῷ μένων οὐχ ἁμαρτάνει· πᾶς ὁ ἁμαρτάνων οὐχ ἑώρακεν αὐτὸν οὐδὲ ἔγνωκεν αὐτόν.Westcott and Hort 1881 πᾶς ὁ ἐν αὐτῷ μένων οὐχ ἁμαρτάνει· πᾶς ὁ ἁμαρτάνων οὐχ ἑώρακεν αὐτὸν οὐδὲ ἔγνωκεν αὐτόν. Westcott and Hort / [NA27 variants] πᾶς ὁ ἐν αὐτῷ μένων οὐχ ἁμαρτάνει· πᾶς ὁ ἁμαρτάνων οὐχ ἑώρακεν αὐτὸν οὐδὲ ἔγνωκεν αὐτόν. RP Byzantine Majority Text 2005 Πᾶς ὁ ἐν αὐτῷ μένων οὐχ ἁμαρτάνει· πᾶς ὁ ἁμαρτάνων οὐχ ἑώρακεν αὐτόν, οὐδὲ ἔγνωκεν αὐτόν. Greek Orthodox Church 1904 πᾶς ὁ ἐν αὐτῷ μένων οὐχ ἁμαρτάνει· πᾶς ὁ ἁμαρτάνων οὐχ ἑώρακεν αὐτὸν οὐδὲ ἔγνωκεν αὐτόν. Tischendorf 8th Edition πᾶς ὁ ἐν αὐτός μένω οὐ ἁμαρτάνω πᾶς ὁ ἁμαρτάνω οὐ ὁράω αὐτός οὐδέ γινώσκω αὐτός Scrivener's Textus Receptus 1894 πᾶς ὁ ἐν αὐτῷ μένων οὐχ ἁμαρτάνει· πᾶς ὁ ἁμαρτάνων οὐχ ἑώρακεν αὐτὸν, οὐδὲ ἔγνωκεν αὐτόν. Stephanus Textus Receptus 1550 πᾶς ὁ ἐν αὐτῷ μένων οὐχ ἁμαρτάνει· πᾶς ὁ ἁμαρτάνων οὐχ ἑώρακεν αὐτὸν οὐδὲ ἔγνωκεν αὐτόν 1 Jean 3:6 French: Darby Quiconque demeure en lui ne peche pas; quiconque peche ne l'a pas vu, ni ne l'a pas connu. 1 Jean 3:6 French: Louis Segond (1910) Quiconque demeure en lui ne pèche point; quiconque pèche ne l'a pas vu, et ne l'a pas connu. 1 Jean 3:6 French: Martin (1744) Quiconque demeure en lui, ne pèche point : quiconque pèche, ne l'a point vu, ni ne l'a point connu. 1 Johannes 3:6 German: Modernized Wer in ihm bleibet, der sündiget nicht; wer da sündiget, der hat ihn nicht gesehen noch erkannt. 1 Johannes 3:6 German: Luther (1912) Wer in ihm bleibt, der sündigt nicht; wer da sündigt, der hat ihn nicht gesehen noch erkannt. 1 Johannes 3:6 German: Textbibel (1899) Jeder, der in ihm bleibt, sündigt nicht; jeder, der sündigt, hat ihn nicht gesehen, noch ihn erkannt. 1 Giovanni 3:6 Italian: Riveduta Bible (1927) Chiunque dimora in lui non pecca; chiunque pecca non l’ha veduto, né l’ha conosciuto. 1 Giovanni 3:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Chiunque dimora in lui non pecca; chiunque pecca non l’ha veduto, e non l’ha conosciuto. 1 YOH 3:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Barangsiapa yang tinggal di dalam Dia, tiadalah berbuat dosa; maka barangsiapa yang berbuat dosa, belum nampak Dia dan belum kenal Dia. 1 John 3:6 Kabyle: NT Kra n win yeṭṭfen deg-s ixeṭṭu i ddnub ; kra n win yețɛicin di ddnub ur t-iwala ur t-yessin. I Ioannis 3:6 Latin: Vulgata Clementina Omnis qui in eo manet, non peccat : et omnis qui peccat, non vidit eum, nec cognovit eum. 1 John 3:6 Maori Ko te tangata e mau ana i roto i a ia e kore e hara: ko te tangata e hara ana, kahore i kite i a ia, kahore ano i matau ki a ia. 1 Johannes 3:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Hver den som blir i ham, synder ikke; hver den som synder, har ikke sett ham og ikke kjent ham. 1 Juan 3:6 Spanish: Reina Valera 1909 Cualquiera que permanece en él, no peca; cualquiera que peca, no le ha visto, ni le ha conocido.1 Juan 3:6 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Cualquiera que permanece en él, no peca; cualquiera que peca, no le ha visto, ni le ha conocido. 1 João 3:6 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Todo aquele que permanece nele não vive pecando; toda pessoa que continua no pecado não o viu, nem tampouco o conheceu. 1 João 3:6 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Todo o que permanece nele não vive pecando; todo o que vive pecando não o viu nem o conhece. 1 Ioan 3:6 Romanian: Cornilescu Oricine rămîne în El, nu păcătuieşte; oricine păcătuieşte, nu L -a văzut, nici nu L -a cunoscut. 1-e Иоанна 3:6 Russian: Synodal Translation (1876) Всякий, пребывающий в Нем, не согрешает; всякий согрешающий не видел Его и не позналЕго. 1-e Иоанна 3:6 Russian koi8r Всякий, пребывающий в Нем, не согрешает; всякий согрешающий не видел Его и не познал Его. 1 John 3:6 Shuar New Testament Tuma asamtai shuar Niijiai tsanin Wekßa nuka tunaanum wekaatsui. Antsu shuar tunaanum wekaakka nu shuar Krφstun Wßinchaiti, N·nisan nΘkachuiti. 1 Johannesbrevet 3:6 Swedish (1917) Var och en som förbliver i honom, han syndar icke; var och en som syndar, han har icke sett honom och icke lärt känna honom. 1 Yohana 3:6 Swahili NT Basi, kila aishiye katika muungano na Kristo hatendi dhambi; lakini kila mtu atendaye dhambi hakupata kamwe kumwona, wala kumjua Kristo. 1 Juan 3:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Ang sinomang nananahan sa kaniya ay hindi nagkakasala; sinomang nagkakasala ay hindi nakakita sa kaniya, ni hindi man nakakilala sa kaniya. 1 ยอห์น 3:6 Thai: from KJV คนใดที่อาศัยอยู่ในพระองค์ คนนั้นไม่ได้กระทำบาป ผู้ใดที่กระทำบาป ผู้นั้นยังไม่ได้เห็นพระองค์ และยังไม่ได้รู้จักพระองค์ 1 Yuhanna 3:6 Turkish Mesihte yaşayan, günah işlemez. Günah işleyen Onu ne görmüştür, ne de tanımıştır. 1 Йоаново 3:6 Ukrainian: NT Кожен, хто у Ньому пробувае, не грішить; кожен, хто, грішить, не бачив Його, ні пізнав Його. 1 John 3:6 Uma New Testament Jadi', hawe'ea tauna to tida hintuwu' hante Hi'a, uma-rapa mpobabehi jeko'. Hawe'ea tauna to mpobabehi jeko' oa', uma-ra mpohiloi-i pai' uma-ra mpo'incai-i. 1 Giaêng 3:6 Vietnamese (1934) Ai ở trong Ngài thì không phạm tội; còn ai phạm tội, thì chẳng từng thấy Ngài và chẳng từng biết Ngài. |