1 John 3:3
King James Bible
And every man that hath this hope in him purifieth himself, even as he is pure.

Darby Bible Translation
And every one that has this hope in him purifies himself, even as *he* is pure.

English Revised Version
And every one that hath this hope set on him purifieth himself, even as he is pure.

World English Bible
Everyone who has this hope set on him purifies himself, even as he is pure.

Young's Literal Translation
and every one who is having this hope on him, doth purify himself, even as he is pure.

1 Gjonit 3:3 Albanian
Dhe kushdo që e ka këtë shpresë në të, le ta pastrojë veten, siç është i pastër ai.

1 ՅՈՎՀԱՆՆԷՍ 3:3 Armenian (Western): NT
Ո՛վ որ այս յոյսը ունի անոր վրայ, կը մաքրագործէ ինքզինք՝ ինչպէս ան մաքուր է:

1 S. Ioannec. 3:3 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta norc-ere sperança haur baitu hura baithan, purificatzen du bere buruä, hura-ere pur den beçala.

Dyr Johanns A 3:3 Bavarian
Ayn Ieds, wo dös von iem dyrhofft, heiligt si, gleich wie er aau heilig ist.

1 Йоаново 3:3 Bulgarian
И всеки, който има тая надежда на Него, очиства себе си, както е Той чист.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
凡向他有這指望的,就潔淨自己,像他潔淨一樣。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
凡向他有这指望的,就洁净自己,像他洁净一样。

約 翰 一 書 3:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
凡 向 他 有 這 指 望 的 , 就 潔 淨 自 己 , 像 他 潔 淨 一 樣 。

約 翰 一 書 3:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
凡 向 他 有 这 指 望 的 , 就 洁 净 自 己 , 像 他 洁 净 一 样 。

Prva Ivanova poslanica 3:3 Croatian Bible
I tko god ima tu nadu u njemu, čisti se kao što je on čist.

První Janův 3:3 Czech BKR
A každý, kdož má takovou naději v něm, očišťuje se, jakož i on čistý jest.

1 Johannes 3:3 Danish
Og hver den, som har dette Haab til ham, renser sig selv, ligesom han er ren.

1 Johannes 3:3 Dutch Staten Vertaling
En een iegelijk, die deze hoop op Hem heeft, die reinigt zichzelven, gelijk Hij rein is.

1 János 3:3 Hungarian: Karoli
És a kiben megvan ez a reménység Õ iránta, az mind megtisztítja õ magát, a miképen Õ is tiszta.

De Johano 1 3:3 Esperanto
Kaj cxiu, kiu havas cxi tiun esperon rilate lin, sin sanktigas tiel same, kiel li estas sankta.

Toinen Johanneksen kirje 3:3 Finnish: Bible (1776)
Ja jokainen, jolla tämä toivo on hänen tykönsä, puhdistaa itsensä, niinkuin hänkin puhdas on.

Nestle GNT 1904
καὶ πᾶς ὁ ἔχων τὴν ἐλπίδα ταύτην ἐπ’ αὐτῷ ἁγνίζει ἑαυτὸν καθὼς ἐκεῖνος ἁγνός ἐστιν.

Westcott and Hort 1881
καὶ πᾶς ὁ ἔχων τὴν ἐλπίδα ταύτην ἐπ' αὐτῷ ἁγνίζει ἑαυτὸν καθὼς ἐκεῖνος ἁγνός ἐστιν.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
καὶ πᾶς ὁ ἔχων τὴν ἐλπίδα ταύτην ἐπ' αὐτῷ ἁγνίζει ἑαυτὸν καθὼς ἐκεῖνος ἁγνός ἐστιν.

RP Byzantine Majority Text 2005
Καὶ πᾶς ὁ ἔχων τὴν ἐλπίδα ταύτην ἐπ’ αὐτῷ ἁγνίζει ἑαυτόν, καθὼς ἐκεῖνος ἁγνός ἐστιν.

Greek Orthodox Church 1904
καὶ πᾶς ὁ ἔχων τὴν ἐλπίδα ταύτην ἐπ’ αὐτῷ ἁγνίζει ἑαυτὸν, καθὼς ἐκεῖνος ἁγνός ἐστι.

Tischendorf 8th Edition
καί πᾶς ὁ ἔχω ὁ ἐλπίς οὗτος ἐπί αὐτός ἁγνίζω ἑαυτοῦ καθώς ἐκεῖνος ἁγνός εἰμί

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ πᾶς ὁ ἔχων τὴν ἐλπίδα ταύτην ἐπ’ αὐτῷ, ἁγνίζει ἑαυτὸν, καθὼς ἐκεῖνος ἁγνός ἐστι.

Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ πᾶς ὁ ἔχων τὴν ἐλπίδα ταύτην ἐπ' αὐτῷ ἁγνίζει ἑαυτὸν καθὼς ἐκεῖνος ἁγνός ἐστιν

1 Jean 3:3 French: Darby
Et quiconque a cette esperance en lui, se purifie, comme lui est pur.

1 Jean 3:3 French: Louis Segond (1910)
Quiconque a cette espérance en lui se purifie, comme lui-même est pur.

1 Jean 3:3 French: Martin (1744)
Et quiconque a cette espérance en lui, se purifie, comme lui aussi est pur.

1 Johannes 3:3 German: Modernized
Und ein jeglicher, der solche Hoffnung hat zu ihm, der reiniget sich, gleichwie er auch rein ist.

1 Johannes 3:3 German: Luther (1912)
Und ein jeglicher, der solche Hoffnung hat zu ihm, der reinigt sich, gleichwie er auch rein ist.

1 Johannes 3:3 German: Textbibel (1899)
Und jeder, der diese Hoffnung auf ihn hat, reinigt sich selbst, sowie jener rein ist.

1 Giovanni 3:3 Italian: Riveduta Bible (1927)
E chiunque ha questa speranza in lui, si purifica com’esso è puro.

1 Giovanni 3:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E chiunque ha questa speranza in lui si purifica, com’esso è puro.

1 YOH 3:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Dan barangsiapa yang ada pengharapan ini kepada Dia, ialah menyucikan dirinya, sebagaimana Kristus juga suci ada-Nya.

1 John 3:3 Kabyle: NT
Kra n win yessaramen deg-s ad yeṣfu akken yeṣfa Lmasiḥ.

I Ioannis 3:3 Latin: Vulgata Clementina
Et omnis qui habet hanc spem in eo, sanctificat se, sicut et ille sanctus est.

1 John 3:3 Maori
Na ki te mea kei tetahi tenei tumanako ki a ia, ka tahia atu e ia ona he, kia rite ai ki a ia kahore nei he he.

1 Johannes 3:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og hver den som har dette håp til ham, han renser sig selv, likesom han er ren.

1 Juan 3:3 Spanish: Reina Valera 1909
Y cualquiera que tiene esta esperanza en él, se purifica, como él también es limpio.

1 Juan 3:3 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y cualquiera que tiene esta esperanza en él, se purifica, como él también es limpio.

1 João 3:3 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
E todo o que tem nele essa plena confiança purifica a si mesmo, assim como Ele é puro.

1 João 3:3 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
E todo o que nele tem esta esperança, purifica-se a si mesmo, assim como ele é puro.   

1 Ioan 3:3 Romanian: Cornilescu
Oricine are nădejdea aceasta în El, se curăţeşte, după cum El este curat.

1-e Иоанна 3:3 Russian: Synodal Translation (1876)
И всякий, имеющий сию надежду на Него, очищает себя так, как Он чист.

1-e Иоанна 3:3 Russian koi8r
И всякий, имеющий сию надежду на Него, очищает себя так, как Он чист.

1 John 3:3 Shuar New Testament
Tura shuar shiir Enentßijiai nuna Nßkakka imia ninki shiir awajmamui Jesukrφstujai mΘtek shiir atajai tusa.

1 Johannesbrevet 3:3 Swedish (1917)
Och var och en som har detta hopp till honom, han renar sig, likasom Han är ren.

1 Yohana 3:3 Swahili NT
Basi, kila mtu aliye na tumaini hili katika Kristo, hujiweka safi kama vile Kristo alivyo safi kabisa.

1 Juan 3:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sinomang mayroon ng pagasang ito sa kaniya ay naglilinis sa kaniyang sarili, gaya naman niyang malinis.

1 ยอห์น 3:3 Thai: from KJV
และทุกคนที่มีความหวังในพระองค์อย่างนี้ ก็ชำระตนให้บริสุทธิ์เหมือนอย่างพระองค์ทรงบริสุทธิ์

1 Yuhanna 3:3 Turkish
Mesihte bu umuda sahip olan, Mesih pak olduğu gibi kendini pak kılar.

1 Йоаново 3:3 Ukrainian: NT
І всякий, що має сю надію на Нього, очищує себе, яко і Він чистий.

1 John 3:3 Uma New Testament
Hawe'ea tauna to ncarumaka Kristus hewa toe, bate mpakaroli' katuwu' -ra, hewa kamoroli' -na Kristus.

1 Giaêng 3:3 Vietnamese (1934)
Ai có sự trông cậy đó trong lòng, thì tự mình làm nên thanh sạch, cũng như Ngài là thanh sạch.

1 John 3:2
Top of Page
Top of Page