1 John 3:11
King James Bible
For this is the message that ye heard from the beginning, that we should love one another.

Darby Bible Translation
For this is the message which ye have heard from the beginning, that we should love one another:

English Revised Version
For this is the message which ye heard from the beginning, that we should love one another:

World English Bible
For this is the message which you heard from the beginning, that we should love one another;

Young's Literal Translation
because this is the message that ye did hear from the beginning, that we may love one another,

1 Gjonit 3:11 Albanian
Sepse ky është mesazhi që dëgjuat nga fillimi. Ta duam njeri-tjetrin,

1 ՅՈՎՀԱՆՆԷՍ 3:11 Armenian (Western): NT
Արդարեւ սա՛ է այն պատգամը՝ որ դուք լսեցիք սկիզբէն, որ սիրենք զիրար:

1 S. Ioannec. 3:11 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Ecen haur da hatseandanic ençun vkan duçuen mandatalgoá, Elkarri on eritzi dieçogun.

Dyr Johanns A 3:11 Bavarian
Dös ist nömlich de Botschaft, wieß is von Anfang an vernummen habtß: Mir sollnd aynander liebhabn.

1 Йоаново 3:11 Bulgarian
Защото поръчката, която чухте от начало, е това: да любим един другиго;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我們應當彼此相愛,這就是你們從起初所聽見的命令。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我们应当彼此相爱,这就是你们从起初所听见的命令。

約 翰 一 書 3:11 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 們 應 當 彼 此 相 愛 。 這 就 是 你 們 從 起 初 所 聽 見 的 命 令 。

約 翰 一 書 3:11 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 们 应 当 彼 此 相 爱 。 这 就 是 你 们 从 起 初 所 听 见 的 命 令 。

Prva Ivanova poslanica 3:11 Croatian Bible
Jer ovo je navještaj koji čuste od početka: da ljubimo jedni druge.

První Janův 3:11 Czech BKR
Nebo toť jest to zvěstování, kteréž jste slýchali od počátku, abychom milovali jedni druhé.

1 Johannes 3:11 Danish
Thi dette er det Budskab, som I have hørt fra Begyndelsen, at vi skulle elske hverandre;

1 Johannes 3:11 Dutch Staten Vertaling
Want dit is de verkondiging, die gij van den beginne gehoord hebt, dat wij elkander zouden liefhebben.

1 János 3:11 Hungarian: Karoli
Mert ez az üzenet, a melyet kezdettõl fogva hallottatok, hogy szeressük egymást;

De Johano 1 3:11 Esperanto
CXar jen estas la anonco, kiun vi auxdis de la komenco:ke ni amu unu la alian;

Toinen Johanneksen kirje 3:11 Finnish: Bible (1776)
Sillä tämä on ilmoitus, jonka te alusta kuulitte, että me toinen toistamme rakastaisimme.

Nestle GNT 1904
ὅτι αὕτη ἐστὶν ἡ ἀγγελία ἣν ἠκούσατε ἀπ’ ἀρχῆς, ἵνα ἀγαπῶμεν ἀλλήλους·

Westcott and Hort 1881
ὅτι αὕτη ἐστὶν ἡ ἀγγελία ἣν ἠκούσατε ἀπ' ἀρχῆς, ἵνα ἀγαπῶμεν ἀλλήλους·

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ὅτι αὕτη ἐστὶν ἡ ἀγγελία ἣν ἠκούσατε ἀπ' ἀρχῆς, ἵνα ἀγαπῶμεν ἀλλήλους·

RP Byzantine Majority Text 2005
Ὅτι αὕτη ἐστὶν ἡ ἀγγελία ἣν ἠκούσατε ἀπ’ ἀρχῆς, ἵνα ἀγαπῶμεν ἀλλήλους·

Greek Orthodox Church 1904
ὅτι αὕτη ἐστὶν ἡ ἀγγελία ἣν ἠκούσατε ἀπ’ ἀρχῆς, ἵνα ἀγαπῶμεν ἀλλήλους,

Tischendorf 8th Edition
ὅτι οὗτος εἰμί ὁ ἀγγελία ὅς ἀκούω ἀπό ἀρχή ἵνα ἀγαπάω ἀλλήλων

Scrivener's Textus Receptus 1894
ὅτι αὕτη ἐστὶν ἡ ἀγγελία ἣν ἠκούσατε ἀπ’ ἀρχῆς, ἵνα ἀγαπῶμεν ἀλλήλους·

Stephanus Textus Receptus 1550
Ὅτι αὕτη ἐστὶν ἡ ἀγγελία ἣν ἠκούσατε ἀπ' ἀρχῆς ἵνα ἀγαπῶμεν ἀλλήλους

1 Jean 3:11 French: Darby
Car c'est ici le message que vous avez entendu des le commencement, savoir que nous nous aimions l'un l'autre,

1 Jean 3:11 French: Louis Segond (1910)
Car ce qui vous a été annoncé et ce que vous avez entendu dès le commencement, c'est que nous devons nous aimer les uns les autres,

1 Jean 3:11 French: Martin (1744)
Car c'est ici ce que vous avez ouï annoncer dès le commencement; [savoir] que nous nous aimions l'un l'autre;

1 Johannes 3:11 German: Modernized
Denn das ist die Botschaft, die ihr gehöret habt von Anfang, daß wir uns untereinander lieben sollen.

1 Johannes 3:11 German: Luther (1912)
Denn das ist die Botschaft, die ihr gehört habt von Anfang, daß wir uns untereinander lieben sollen.

1 Johannes 3:11 German: Textbibel (1899)
Denn das ist die Verkündigung, die ihr von Anfang an gehört habt, daß wir einander lieben sollen.

1 Giovanni 3:11 Italian: Riveduta Bible (1927)
Poiché questo è il messaggio che avete udito dal principio:

1 Giovanni 3:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Perciocchè questo è l’annunzio, che voi avete udito dal principio: che noi amiamo gli uni gli altri.

1 YOH 3:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Karena inilah pesan yang sudah kamu dengar dari mulanya: Bahwa patut kita berkasih-kasihan sama sendiri;

1 John 3:11 Kabyle: NT
Atan lameṛ i wumi teslam si tazwara : ilaq a nemyeḥmal wway gar-aneɣ.

I Ioannis 3:11 Latin: Vulgata Clementina
quoniam hæc est annuntiatio, quam audistis ab initio, ut diligatis alterutrum.

1 John 3:11 Maori
Ko te korero hoki tenei i rongo ai koutou no te timatanga, kia aroha tatou tetahi ki tetahi.

1 Johannes 3:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
For dette er det budskap som I hørte fra begynnelsen, at vi skal elske hverandre,

1 Juan 3:11 Spanish: Reina Valera 1909
Porque, este es el mensaje que habéis oído desde el principio: Que nos amemos unos á otros.

1 Juan 3:11 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Porque, esta es la anunciación que habéis oído desde el principio: Que nos amemos unos a otros.

1 João 3:11 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Ora, a mensagem que ouvistes desde o princípio é esta: que nos amemos uns aos outros.

1 João 3:11 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Porque esta é a mensagem que ouvistes desde o princípio, que nos amemos uns aos outros,   

1 Ioan 3:11 Romanian: Cornilescu
Căci vestirea, pe care aţi auzit -o dela început, este aceasta: să ne iubim unii pe alţii;

1-e Иоанна 3:11 Russian: Synodal Translation (1876)
Ибо таково благовествование, которое вы слышали от начала, чтобы мы любили друг друга,

1-e Иоанна 3:11 Russian koi8r
Ибо таково благовествование, которое вы слышали от начала, чтобы мы любили друг друга,

1 John 3:11 Shuar New Testament
Atumsha Yßmankamtaikniumia chicham antukmiarum nu J·iti: mai anenai ajartin.

1 Johannesbrevet 3:11 Swedish (1917)
Ty detta är det budskap som I haven hört från begynnelsen, att vi skola älska varandra

1 Yohana 3:11 Swahili NT
Na, ujumbe mliousikia tangu mwanzo ndio huu: Tunapaswa kupendana!

1 Juan 3:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't ito ang pasabing inyong narinig buhat ng pasimula, na mangagibigan tayo sa isa't isa:

1 ยอห์น 3:11 Thai: from KJV
นี่เป็นคำสั่งสอนที่ท่านทั้งหลายได้ยินมาตั้งแต่เริ่มแรก คือให้เราทั้งหลายรักซึ่งกันและกัน

1 Yuhanna 3:11 Turkish
Başlangıçtan beri işittiğiniz buyruk şudur: Birbirimizi sevelim.

1 Йоаново 3:11 Ukrainian: NT
Се бо віщаннє, котре ви чули від почину, щоб ми любили один одного,

1 John 3:11 Uma New Testament
Toi-mi kareba to ni'epe ngkai lomo' -na: kana momepoka'ahi' -ta hadua bo hadua.

1 Giaêng 3:11 Vietnamese (1934)
Vả, lời rao truyền mà các con đã nghe từ lúc ban đầu, ấy là chúng ta phải yêu thương lẫn nhau.

1 John 3:10
Top of Page
Top of Page