1 John 2:2
King James Bible
And he is the propitiation for our sins: and not for ours only, but also for the sins of the whole world.

Darby Bible Translation
and *he* is the propitiation for our sins; but not for ours alone, but also for the whole world.

English Revised Version
and he is the propitiation for our sins; and not for ours only, but also for the whole world.

World English Bible
And he is the atoning sacrifice for our sins, and not for ours only, but also for the whole world.

Young's Literal Translation
and he -- he is a propitiation for our sins, and not for ours only, but also for the whole world,

1 Gjonit 2:2 Albanian
Ai është shlyesi për mëkatet tona; dhe jo vetëm për tonat, por edhe për ata të të gjithë botës.

1 ՅՈՎՀԱՆՆԷՍ 2:2 Armenian (Western): NT
Ա՛ն է մեր մեղքերուն քաւութիւնը. եւ ո՛չ միայն մեր, այլ նաեւ ամբողջ աշխարհի մեղքերուն:

1 S. Ioannec. 2:2 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta hura da appoinctamendua gure bekatuacgatic, eta ez gureacgatic solament, baina mundu guciarenacgatic-ere

Dyr Johanns A 2:2 Bavarian
Er ist d Suenn für ünserne Sünddn, aber nit grad für de ünsern, sundern für die aau von dyr gantzn Welt.

1 Йоаново 2:2 Bulgarian
Той е умилостивение за нашите грехове, и не само за нашите, но и за [греховете на] целия свят.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他為我們的罪做了挽回祭,不是單為我們的罪,也是為普天下人的罪。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他为我们的罪做了挽回祭,不是单为我们的罪,也是为普天下人的罪。

約 翰 一 書 2:2 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 為 我 們 的 罪 作 了 挽 回 祭 , 不 是 單 為 我 們 的 罪 , 也 是 為 普 天 下 人 的 罪 。

約 翰 一 書 2:2 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 为 我 们 的 罪 作 了 挽 回 祭 , 不 是 单 为 我 们 的 罪 , 也 是 为 普 天 下 人 的 罪 。

Prva Ivanova poslanica 2:2 Croatian Bible
On je pomirnica za grijeha naše, i ne samo naše, nego i svega svijeta.

První Janův 2:2 Czech BKR
A onť jest obět slitování za hříchy naše, a netoliko za naše, ale i za hříchy všeho světa.

1 Johannes 2:2 Danish
og han er en Forsoning for vore Synder, dog ikke alene for vore, men ogsaa for hele Verdens.

1 Johannes 2:2 Dutch Staten Vertaling
En Hij is een verzoening voor onze zonden; en niet alleen voor de onze, maar ook voor de zonden der gehele wereld.

1 János 2:2 Hungarian: Karoli
És õ engesztelõ áldozat a mi vétkeinkért; de nemcsak a mienkért, hanem az egész világért is.

De Johano 1 2:2 Esperanto
kaj li estas repacigo pro niaj pekoj, kaj ne sole pro niaj, sed ankaux pro la tuta mondo.

Toinen Johanneksen kirje 2:2 Finnish: Bible (1776)
Ja hän on sovinto meidän synteimme edestä, ei ainoastaan meidän, vaan myös kaiken maailman edestä.

Nestle GNT 1904
καὶ αὐτὸς ἱλασμός ἐστιν περὶ τῶν ἁμαρτιῶν ἡμῶν, οὐ περὶ τῶν ἡμετέρων δὲ μόνον ἀλλὰ καὶ περὶ ὅλου τοῦ κόσμου.

Westcott and Hort 1881
καὶ αὐτὸς ἱλασμός ἐστιν περὶ τῶν ἁμαρτιῶν ἡμῶν, οὐ περὶ τῶν ἡμετέρων δὲ μόνον ἀλλὰ καὶ περὶ ὅλου τοῦ κόσμου.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
καὶ αὐτὸς ἱλασμός ἐστιν περὶ τῶν ἁμαρτιῶν ἡμῶν, οὐ περὶ τῶν ἡμετέρων δὲ μόνον ἀλλὰ καὶ περὶ ὅλου τοῦ κόσμου.

RP Byzantine Majority Text 2005
καὶ αὐτὸς ἱλασμός ἐστιν περὶ τῶν ἁμαρτιῶν ἡμῶν· οὐ περὶ τῶν ἡμετέρων δὲ μόνον, ἀλλὰ καὶ περὶ ὅλου τοῦ κόσμου.

Greek Orthodox Church 1904
καὶ αὐτὸς ἱλασμός ἐστι περὶ τῶν ἁμαρτιῶν ἡμῶν, οὐ περὶ τῶν ἡμετέρων δὲ μόνον, ἀλλὰ καὶ περὶ ὅλου τοῦ κόσμου.

Tischendorf 8th Edition
καί αὐτός ἱλασμός εἰμί περί ὁ ἁμαρτία ἡμᾶς οὐ περί ὁ ἡμέτερος δέ μόνον ἀλλά καί περί ὅλος ὁ κόσμος

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ αὐτὸς ἱλασμός ἐστι περὶ τῶν ἁμαρτιῶν ἡμῶν· οὐ περὶ τῶν ἡμετέρων δὲ μόνον, ἀλλὰ καὶ περὶ ὅλου τοῦ κόσμου.

Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ αὐτὸς ἱλασμός ἐστιν περὶ τῶν ἁμαρτιῶν ἡμῶν οὐ περὶ τῶν ἡμετέρων δὲ μόνον ἀλλὰ καὶ περὶ ὅλου τοῦ κόσμου

1 Jean 2:2 French: Darby
et lui est la propitiation pour nos peches, et non pas seulement pour les notres, mais aussi pour le monde entier.

1 Jean 2:2 French: Louis Segond (1910)
Il est lui-même une victime expiatoire pour nos péchés, non seulement pour les nôtres, mais aussi pour ceux du monde entier.

1 Jean 2:2 French: Martin (1744)
Car c'est lui qui est la victime de propitiation pour nos péchés, et non seulement pour les nôtres, mais aussi pour ceux de tout le monde.

1 Johannes 2:2 German: Modernized
Und derselbige ist die Versöhnung für unsere Sünde, nicht allein aber für die unsere, sondern auch für die der ganzen Welt.

1 Johannes 2:2 German: Luther (1912)
Und derselbe ist die Versöhnung für unsre Sünden, nicht allein aber für die unseren sondern auch für die der ganzen Welt.

1 Johannes 2:2 German: Textbibel (1899)
Und er ist eine Sühne für unsere Sünden, nicht aber für die unseren allein, sondern auch für die ganze Welt.

1 Giovanni 2:2 Italian: Riveduta Bible (1927)
ed egli è la propiziazione per i nostri peccati; e non soltanto per i nostri, ma anche per quelli di tutto il mondo.

1 Giovanni 2:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
ed esso è il purgamento dei peccati nostri; e non solo de’ nostri, ma ancora di quelli di tutto il mondo.

1 YOH 2:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
dan Ialah menjadi korban perdamaian karena segala dosa kita; bukannya karena dosa-dosa kita sahaja, melainkan karena dosa seisi dunia ini juga.

1 John 2:2 Kabyle: NT
Mačči ɣef ddemma n ddnubat nneɣ kan i gefka iman-is d asfel meɛna ula ɣef ddemma n ddnubat n yemdanen n ddunit meṛṛa.

I Ioannis 2:2 Latin: Vulgata Clementina
et ipse est propitiatio pro peccatis nostris : non pro nostris autem tantum, sed etiam pro totius mundi.

1 John 2:2 Maori
Ko ia ano te whakamarie mo o tatou hara: ehara i te mea mo o tatou anake, engari mo o te ao katoa.

1 Johannes 2:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
og han er en soning for våre synder, dog ikke bare for våre, men og for hele verdens.

1 Juan 2:2 Spanish: Reina Valera 1909
Y él es la propiciación por nuestros pecados: y no solamente por los nuestros, sino también por los de todo el mundo.

1 Juan 2:2 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y él es la aplacación por nuestros pecados; y no solamente por los nuestros, sino también por los del mundo entero.

1 João 2:2 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
e Ele é a propiciação pelos nossos pecados e não somente por nossas ofensas pessoais, mas pelos pecados de todo o mundo. Em Cristo e separados do mundo

1 João 2:2 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
E ele é a propiciação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos de todo o mundo.   

1 Ioan 2:2 Romanian: Cornilescu
El este jertfa de ispăşire pentru păcatele noastre; şi nu numai pentru ale noastre, ci pentru ale întregei lumi.

1-e Иоанна 2:2 Russian: Synodal Translation (1876)
Он есть умилостивление за грехи наши, и не только за наши, но и за грехи всего мира.

1-e Иоанна 2:2 Russian koi8r
Он есть умилостивление за грехи наши, и не только за наши, но и за [грехи] всего мира.

1 John 2:2 Shuar New Testament
Jesukrφstu ii tunaarin Asakßrtaj tusa jarutramkamiaji. T·rasha aya iiniunkechu antsu Ashφ shuara tunaarin Asakßrtaj tusa jarukmiayi.

1 Johannesbrevet 2:2 Swedish (1917)
och han är försoningen för våra synder, ja, icke allenast för våra, utan ock för hela världens.

1 Yohana 2:2 Swahili NT
Kristo ndiye sadaka iondoayo dhambi zetu; wala si dhambi zetu sisi tu, bali pia dhambi za ulimwengu wote.

1 Juan 2:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At siya ang pangpalubag-loob sa ating mga kasalanan; at hindi lamang sa ating mga kasalanan, kundi ng sa buong sanglibutan din naman.

1 ยอห์น 2:2 Thai: from KJV
และพระองค์ทรงเป็นผู้ลบล้างพระอาชญาที่ตกกับเราทั้งหลายเพราะบาปของเรา และไม่ใช่แต่บาปของเราพวกเดียว แต่บาปของมนุษย์ทั้งปวงในโลกด้วย

1 Yuhanna 2:2 Turkish
O günahlarımızı, yalnız bizim günahlarımızı değil, bütün dünyanın günahlarını da bağışlatan kurbandır.

1 Йоаново 2:2 Ukrainian: NT
А Він вблаганнє за гріхи наші; не за наші ж тільки, а також цілого сьвіта.

1 John 2:2 Uma New Testament
Pai' Hi'a-mi to mate jadi' tolo' woto-ta bona Alata'ala mpo'ampungi jeko' -ta. Pai' uma muntu' jeko' -ta kita' -wadi to natolo', tapi' jeko' hawe'ea manusia' wo'o.

1 Giaêng 2:2 Vietnamese (1934)
Ấy chính Ngài làm của lễ chuộc tội lỗi chúng ta, không những vì tội lỗi chúng ta thôi đâu, mà cũng vì tội lỗi cả thế gian nữa.

1 John 2:1
Top of Page
Top of Page