King James BibleIf we say that we have fellowship with him, and walk in darkness, we lie, and do not the truth:
Darby Bible TranslationIf we say that we have fellowship with him, and walk in darkness, we lie, and do not practise the truth.
English Revised VersionIf we say that we have fellowship with him, and walk in the darkness, we lie, and do not the truth:
World English BibleIf we say that we have fellowship with him and walk in the darkness, we lie, and don't tell the truth.
Young's Literal Translation if we may say -- 'we have fellowship with Him,' and in the darkness may walk -- we lie, and do not the truth; 1 Gjonit 1:6 Albanian Po të themi se kemi bashkësi me Të, dhe ecim në errësirë, ne gënjejmë dhe nuk e vëmë në praktik të vërtetën; 1 ՅՈՎՀԱՆՆԷՍ 1:6 Armenian (Western): NT Եթէ ըսենք. «Մենք հաղորդութիւն ունինք անոր հետ», սակայն խաւարի մէջ ընթանանք, կը ստենք ու չենք կիրարկեր ճշմարտութիւնը: 1 S. Ioannec. 1:6 Basque (Navarro-Labourdin): NT Baldin erran badeçagu ecen communione dugula harequin, eta ilhumbean bagabiltza, gueçurra erraiten dugu, eta eztugu eguiten eguiá. Dyr Johanns A 1:6 Bavarian Wenn myr behaauptnd, mit haetnd Tail an iem, und wandlnd dennert in dyr Finster, liegn myr und +handdnd aau nit naach dyr Waaret. 1 Йоаново 1:6 Bulgarian Ако речем, че имаме общение с Него, а ходим в тъмнината, лъжем и не действуваме според истината. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 我們若說是與神相交,卻仍在黑暗裡行,就是說謊話,不行真理了。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 我们若说是与神相交,却仍在黑暗里行,就是说谎话,不行真理了。 約 翰 一 書 1:6 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 們 若 說 是 與 神 相 交 , 卻 仍 在 黑 暗 裡 行 , 就 是 說 謊 話 , 不 行 真 理 了 。 約 翰 一 書 1:6 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 们 若 说 是 与 神 相 交 , 却 仍 在 黑 暗 里 行 , 就 是 说 谎 话 , 不 行 真 理 了 。 Prva Ivanova poslanica 1:6 Croatian Bible Reknemo li da imamo zajedništvo s njim, a u tami hodimo, lažemo i ne činimo istine. První Janův 1:6 Czech BKR Díme-li, že s ním obecenství máme, a ve tmě chodíme, lžeme a nečiníme pravdy. 1 Johannes 1:6 Danish Dersom vi sige, at vi have Samfund med ham, og vandre i Mørket, da lyve vi og gøre ikke Sandheden. 1 Johannes 1:6 Dutch Staten Vertaling Indien wij zeggen, dat wij gemeenschap met Hem hebben, en wij in de duisternis wandelen, zo liegen wij, en doen de waarheid niet. 1 János 1:6 Hungarian: Karoli Ha azt mondjuk, hogy közösségünk van vele, és sötétségben járunk; hazudunk és nem az igazságot cselekeszszük. De Johano 1 1:6 Esperanto Se ni diras, ke ni havas kunulecon kun Li, kaj iradas en la mallumo, ni mensogas, kaj ne faras la veron; Toinen Johanneksen kirje 1:6 Finnish: Bible (1776) Jos me sanomme, että meillä on osallisuus hänen kanssansa, ja vaellamme pimeydessä, niin me valehtelemme ja emme tee totuutta. Nestle GNT 1904 Ἐὰν εἴπωμεν ὅτι κοινωνίαν ἔχομεν μετ’ αὐτοῦ καὶ ἐν τῷ σκότει περιπατῶμεν, ψευδόμεθα καὶ οὐ ποιοῦμεν τὴν ἀλήθειαν·Westcott and Hort 1881 Ἐὰν εἴπωμεν ὅτι κοινωνίαν ἔχομεν μετ' αὐτοῦ καὶ ἐν τῷ σκότει περιπατῶμεν, ψευδόμεθα καὶ οὐ ποιοῦμεν τὴν ἀλήθειαν· Westcott and Hort / [NA27 variants] Ἐὰν εἴπωμεν ὅτι κοινωνίαν ἔχομεν μετ' αὐτοῦ καὶ ἐν τῷ σκότει περιπατῶμεν, ψευδόμεθα καὶ οὐ ποιοῦμεν τὴν ἀλήθειαν· RP Byzantine Majority Text 2005 Ἐὰν εἴπωμεν ὅτι κοινωνίαν ἔχομεν μετ’ αὐτοῦ, καὶ ἐν τῷ σκότει περιπατῶμεν, ψευδόμεθα, καὶ οὐ ποιοῦμεν τὴν ἀλήθειαν· Greek Orthodox Church 1904 ἐὰν εἴπωμεν ὅτι κοινωνίαν ἔχομεν μετ’ αὐτοῦ καὶ ἐν τῷ σκότει περιπατῶμεν, ψευδόμεθα καὶ οὐ ποιοῦμεν τὴν ἀλήθειαν· Tischendorf 8th Edition ἐάν λέγω ὅτι κοινωνία ἔχω μετά αὐτός καί ἐν ὁ σκότος περιπατέω ψεύδομαι καί οὐ ποιέω ὁ ἀλήθεια Scrivener's Textus Receptus 1894 ἐὰν εἴπωμεν ὅτι κοινωνίαν ἔχομεν μετ’ αὐτοῦ, καὶ ἐν τῷ σκότει περιπατῶμεν, ψευδόμεθα, καὶ οὐ ποιοῦμεν τὴν ἀλήθειαν· Stephanus Textus Receptus 1550 Ἐὰν εἴπωμεν ὅτι κοινωνίαν ἔχομεν μετ' αὐτοῦ καὶ ἐν τῷ σκότει περιπατῶμεν ψευδόμεθα καὶ οὐ ποιοῦμεν τὴν ἀλήθειαν· 1 Jean 1:6 French: Darby Si nous disons que nous avons communion avec lui, et que nous marchions dans les tenebres, nous mentons et nous ne pratiquons pas la verite; 1 Jean 1:6 French: Louis Segond (1910) Si nous disons que nous sommes en communion avec lui, et que nous marchions dans les ténèbres, nous mentons, et nous ne pratiquons pas la vérité. 1 Jean 1:6 French: Martin (1744) Si nous disons que nous avons communion avec lui, et que nous marchions dans les ténèbres, nous mentons, et nous n'agissons pas selon la vérité. 1 Johannes 1:6 German: Modernized So wir sagen, daß wir Gemeinschaft mit ihm haben, und wandeln in Finsternis, so lügen wir und tun nicht die Wahrheit. 1 Johannes 1:6 German: Luther (1912) So wir sagen, daß wir Gemeinschaft mit ihm haben, und wandeln in der Finsternis, so lügen wir und tun nicht die Wahrheit. 1 Johannes 1:6 German: Textbibel (1899) Wenn wir sagen, daß wir Gemeinschaft mit ihm haben und wir wandeln in der Finsternis, so lügen wir und thun nicht die Wahrheit. 1 Giovanni 1:6 Italian: Riveduta Bible (1927) Se diciamo che abbiam comunione con lui e camminiamo nelle tenebre, noi mentiamo e non mettiamo in pratica la verità; 1 Giovanni 1:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Se noi diciamo che abbiamo comunione con lui, e camminiamo nelle tenebre, noi mentiamo, e non procediamo in verità. 1 YOH 1:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Jikalau kita mengatakan bahwa kita beroleh persekutuan serta-Nya, tetapi berjalan di dalam gelap, maka kita dusta dan tiada melakukan yang sebenarnya. 1 John 1:6 Kabyle: NT Ma neqqaṛ deg webrid n Ṛebbi i nella yili mazal-aɣ nteddu di ṭṭlam, neskaddeb nexḍa i webrid n tideț. I Ioannis 1:6 Latin: Vulgata Clementina Si dixerimus quoniam societatem habemus cum eo, et in tenebris ambulamus, mentimur, et veritatem non facimus. 1 John 1:6 Maori Ki te mea tatou e whakahoa ana tatou ki a ia, me te haere ano tatou i te pouri, e korero teka ana tatou, ehara hoki i te pono ta tatou e mahi nei; 1 Johannes 1:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Dersom vi sier at vi har samfund med ham, og vandrer i mørket, da lyver vi og gjør ikke sannheten; 1 Juan 1:6 Spanish: Reina Valera 1909 Si nosotros dijéremos que tenemos comunión con él, y andamos en tinieblas, mentimos, y no hacemos la verdad;1 Juan 1:6 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Si nosotros dijéremos que tenemos compañía con él, y andamos en tinieblas, mentimos, y no hacemos verdad; 1 João 1:6 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Se afirmarmos que temos comunhão com Ele, mas caminharmos nas trevas, somos mentirosos e não praticamos a verdade. 1 João 1:6 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Se dissermos que temos comunhão com ele, e andarmos nas trevas, mentimos, e não praticamos a verdade; 1 Ioan 1:6 Romanian: Cornilescu Dacă zicem că avem părtăşie cu El, şi umblăm în întunerec, minţim, şi nu trăim adevărul. 1-e Иоанна 1:6 Russian: Synodal Translation (1876) Если мы говорим, что имеем общение с Ним, а ходим во тьме, то мы лжем и не поступаем поистине; 1-e Иоанна 1:6 Russian koi8r Если мы говорим, что имеем общение с Ним, а ходим во тьме, то мы лжем и не поступаем по истине; 1 John 1:6 Shuar New Testament Niijiai tsaninkia pujaji Tßyatar kiritniunam pujustinia aintsar tunaanum pujakrikia Wßitraji tura nekas pΘnker ana nu T·ratsji. 1 Johannesbrevet 1:6 Swedish (1917) Om vi säga oss hava gemenskap med honom, och vi vandra i mörkret, så ljuga vi och göra icke sanningen. 1 Yohana 1:6 Swahili NT Tukisema kwamba tuna umoja naye, na papo hapo twaishi gizani, tutakuwa tumesema uongo kwa maneno na matendo. 1 Juan 1:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Kung sinasabi nating tayo'y may pakikisama sa kaniya at nagsisilakad tayo sa kadiliman, ay nangagbubulaan tayo, at hindi tayo nagsisigawa ng katotohanan: 1 ยอห์น 1:6 Thai: from KJV ถ้าเราจะว่าเราร่วมสามัคคีธรรมกับพระองค์ และยังดำเนินอยู่ในความมืด เราก็พูดมุสา และไม่ได้ดำเนินชีวิตตามความจริง 1 Yuhanna 1:6 Turkish Onunla paydaşlığımız var deyip de karanlıkta yürürsek, yalan söylemiş, gerçeğe uymamış oluruz. 1 Йоаново 1:6 Ukrainian: NT Коли говоримо, що спільність маємо з Ним, а в темряві ходимо, то не говоримо по правді і не творимо правди; 1 John 1:6 Uma New Testament Ane ta'uli' hintuwu' -ta hante Alata'ala, pai' momako' moto-ta hi rala kabengia-na, moboa' -tamo pai' uma tatuku' tudui' to makono. 1 Giaêng 1:6 Vietnamese (1934) Ví bằng chúng ta nói mình được giao thông với Ngài, mà còn đi trong sự tối tăm, ấy là chúng ta nói dối và không làm theo lẽ thật. |