1 Corinthians 9:17
King James Bible
For if I do this thing willingly, I have a reward: but if against my will, a dispensation of the gospel is committed unto me.

Darby Bible Translation
For if I do this voluntarily, I have a reward; but if not of my own will, I am entrusted with an administration.

English Revised Version
For if I do this of mine own will, I have a reward: but if not of mine own will, I have a stewardship intrusted to me.

World English Bible
For if I do this of my own will, I have a reward. But if not of my own will, I have a stewardship entrusted to me.

Young's Literal Translation
for if willing I do this, I have a reward; and if unwillingly -- with a stewardship I have been entrusted!

1 e Korintasve 9:17 Albanian
Sepse, po e bëra këtë vullnetarisht, do të kem një pagë; por po ta bëj kundër dëshirës, mbetet gjithnjë një detyrë që më është besuar.

1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 9:17 Armenian (Western): NT
Քանի որ եթէ ասիկա կամովին ընեմ, վարձատրութիւն կ՚ունենամ. իսկ եթէ ակամայ՝ այդ ինծի վստահուած տնտեսութիւն մըն է:

1 Corinthianoetara. 9:17 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Ecen baldin gogotic haur eguiten badut, sari dut: baina baldin gogoz garaitic eguiten badut, dispensationea eman içan çait.

De Krenter A 9:17 Bavarian
Wär s mein freier Entschluß, wurdd i zalt dyrfür. Wenn s myr aber nit freisteet, ist s öbbs, was myr ainfach antraut ist.

1 Коринтяни 9:17 Bulgarian
Понеже, ако върша това доброволно, имам награда, но ако с принуждение, то само [изпълнявам] повереното ми настойничество:

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我若甘心做這事,就有賞賜;若不甘心,責任卻已經託付我了。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我若甘心做这事,就有赏赐;若不甘心,责任却已经托付我了。

歌 林 多 前 書 9:17 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 若 甘 心 做 這 事 , 就 有 賞 賜 ; 若 不 甘 心 , 責 任 卻 已 經 託 付 我 了 。

歌 林 多 前 書 9:17 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 若 甘 心 做 这 事 , 就 有 赏 赐 ; 若 不 甘 心 , 责 任 却 已 经 托 付 我 了 。

Prva poslanica Korinæanima 9:17 Croatian Bible
Jer ako to činim iz vlastite pobude, ide me plaća; ako li ne iz vlastite pobude - služba je to koja mi je povjerena.

První Korintským 9:17 Czech BKR
Jestližeť pak dobrovolně to činím, mámť odplatu; pakli bezděky, úřadť jest mi svěřen.

1 Korinterne 9:17 Danish
Gør jeg nemlig dette af fri Villie, saa faar jeg Løn; men har jeg imod min Villie faaet en Husholdning betroet,

1 Corinthiërs 9:17 Dutch Staten Vertaling
Want indien ik dat gewillig doe, zo heb ik loon, maar indien onwillig, de uitdeling is mij evenwel toebetrouwd.

1 Korintusi 9:17 Hungarian: Karoli
Mert ha akaratom szerint mívelem ezt, jutalmam van; ha pedig akaratom nélkül, sáfársággal bízattam meg.

Al la korintanoj 1 9:17 Esperanto
CXar se mi tion faras propravole, mi havas rekompencon; sed se ne propravole, kiel administranto mi estas komisiita.

Ensimmäinen kirje korinttilaisille 9:17 Finnish: Bible (1776)
Sillä jos minä sen mielelläni teen, niin minulla on palkka; mutta jos minä ylönmielin sen teen, niin on se virka kuitenkin minulle uskottu.

Nestle GNT 1904
εἰ γὰρ ἑκὼν τοῦτο πράσσω, μισθὸν ἔχω· εἰ δὲ ἄκων, οἰκονομίαν πεπίστευμαι.

Westcott and Hort 1881
εἰ γὰρ ἑκὼν τοῦτο πράσσω, μισθὸν ἔχω· εἰ δὲ ἄκων, οἰκονομίαν πεπίστευμαι.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
εἰ γὰρ ἑκὼν τοῦτο πράσσω, μισθὸν ἔχω· εἰ δὲ ἄκων, οἰκονομίαν πεπίστευμαι.

RP Byzantine Majority Text 2005
Εἰ γὰρ ἑκὼν τοῦτο πράσσω, μισθὸν ἔχω· εἰ δὲ ἄκων, οἰκονομίαν πεπίστευμαι.

Greek Orthodox Church 1904
εἰ γὰρ ἑκὼν τοῦτο πράσσω, μισθὸν ἔχω· εἰ δὲ ἄκων, οἰκονομίαν πεπίστευμαι.

Tischendorf 8th Edition
εἰ γὰρ ἑκὼν τοῦτο πράσσω, μισθὸν ἔχω· εἰ δὲ ἄκων, οἰκονομίαν πεπίστευμαι.

Scrivener's Textus Receptus 1894
εἰ γὰρ ἑκὼν τοῦτο πράσσω, μισθὸν ἔχω· εἰ δὲ ἄκων, οἰκονομίαν πεπίστευμαι.

Stephanus Textus Receptus 1550
εἰ γὰρ ἑκὼν τοῦτο πράσσω μισθὸν ἔχω· εἰ δὲ ἄκων οἰκονομίαν πεπίστευμαι·

1 Corinthiens 9:17 French: Darby
Car, si je fais cela volontairement, j'en ai un salaire; mais si c'est malgre moi, une administration m'est confiee.

1 Corinthiens 9:17 French: Louis Segond (1910)
Si je le fais de bon coeur, j'en ai la récompense; mais si je le fais malgré moi, c'est une charge qui m'est confiée.

1 Corinthiens 9:17 French: Martin (1744)
Mais si je le fais de bon cœur, j’en aurai la récompense; mais si c'est à regret, je ne fais que m'acquitter de la commission qui m’en a été donnée.

1 Korinther 9:17 German: Modernized
Tue ich's gerne, so wird mir gelohnet; tue ich's aber ungerne, so ist mir das Amt doch befohlen.

1 Korinther 9:17 German: Luther (1912)
Tue ich's gern, so wird mir gelohnt; tu ich's aber ungern, so ist mir das Amt doch befohlen.

1 Korinther 9:17 German: Textbibel (1899)
Ja aus eigenem Willen gethan, hätte es seinen Lohn; als Muß vollbracht, ist es ein Amt mit dem ich betraut bin.

1 Corinzi 9:17 Italian: Riveduta Bible (1927)
Se lo faccio volenterosamente, ne ho ricompensa; ma se non lo faccio volenterosamente è pur sempre un’amministrazione che m’è affidata.

1 Corinzi 9:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Perciocchè, se io lo facessi volontariamente, meriterei un premio; ma, se lo fo non di mia volontà, è un ministerio che m’è stato confidato.

1 KOR 9:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Karena jikalau aku berbuat demikian itu dengan kehendakku sendiri, adalah suatu pahala padaku; tetapi jikalau bukannya dengan kehendakku sendiri, maka ia itu suatu jawatan yang dipercayakan kepadaku.

1 Corinthians 9:17 Kabyle: NT
Lemmer xedmeɣ ayagi s lebɣi w sɛiɣ lḥeqq ad ssutreɣ lexlaṣ, meɛna d Ṛebbi i gḥettmen fell-i ccɣel-agi.

I Corinthios 9:17 Latin: Vulgata Clementina
Si enim volens hoc ago, mercedem habeo : si autem invitus, dispensatio mihi credita est.

1 Corinthians 9:17 Maori
Ki te mea hoki noku te ngakau ki tenei mahi, he utu toku: ki te kore ia he ngakau, he mahi tuari tenei kua tukua ki ahau.

1 Korintierne 9:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
For gjør jeg dette frivillig, da har jeg lønn; men gjør jeg det nødtvunget, da er det en husholdning som er mig betrodd.

1 Corintios 9:17 Spanish: Reina Valera 1909
Por lo cual, si lo hago de voluntad, premio tendré; mas si por fuerza, la dispensación me ha sido encargada.

1 Corintios 9:17 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Por lo cual, si lo hago de voluntad, premio tendré; mas si por fuerza, la comisión me ha sido encargada.

1 Coríntios 9:17 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Porquanto, se prego de espontânea vontade, tenho direito a recompensa; entretanto, como prego por obrigação, estou simplesmente cumprindo uma missão a mim confiada.

1 Coríntios 9:17 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Se, pois, o faço de vontade própria, tenho recompensa; mas, se não é de vontade própria, estou apenas incumbido de uma mordomia.   

1 Corinteni 9:17 Romanian: Cornilescu
Dacă fac lucrul acesta de bună voie, am o răsplată. Chiar dacă -l fac de silă, este o isprăvnicie care mi -a fost încredinţată.

1-е Коринфянам 9:17 Russian: Synodal Translation (1876)
Ибо если делаю это добровольно, то буду иметь награду; а если недобровольно, то исполняю только вверенное мне служение.

1-е Коринфянам 9:17 Russian koi8r
Ибо если делаю это добровольно, то [буду] иметь награду; а если недобровольно, то [исполняю только] вверенное мне служение.

1 Corinthians 9:17 Shuar New Testament
Wakerakun Θtserkunka, warasminiaitjai. Tura nakitiaknasha tuke Yus surusmanka umiktiniaitjai.

1 Korinthierbrevet 9:17 Swedish (1917)
Gör jag det av egen drift, så har jag rätt till lön; men då jag nu icke gör det av egen drift, så är den syssla som jag är betrodd med allenast en livegen förvaltares. --

1 Wakorintho 9:17 Swahili NT
Ningekuwa nimeichagua kazi hii kwa hiari, basi, ningetazamia malipo; lakini maadam naifanya ikiwa ni wajibu, hiyo ina maana kwamba ni jukumu nililopewa nitekeleze.

1 Mga Taga-Corinto 9:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't kung ito'y gawin ko sa aking sariling kalooban, ay may ganting-pala ako: nguni't kung hindi sa aking sariling kalooban, ay mayroon akong isang pamamahala na ipinagkatiwala sa akin.

1 โครินธ์ 9:17 Thai: from KJV
เพราะถ้าข้าพเจ้าประกาศอย่างเต็มใจ ข้าพเจ้าก็จะได้บำเหน็จ หากกระทำการประกาศนั้นโดยฝืนใจ ก็ยังเป็นการที่ทรงมอบหน้าที่ประกาศข่าวประเสริฐไว้ให้ข้าพเจ้ากระทำ

1 Korintliler 9:17 Turkish
Eğer Müjdeyi gönülden yayarsam, ödülüm olur; gönülsüzce yayarsam, yalnızca bana emanet edilen görevi yapmış olurum.

1 Коринтяни 9:17 Ukrainian: NT
Коли бо роблю се охотою, маю нагороду; коли ж проти волї, то роблю службу, звірену менї.

1 Corinthians 9:17 Uma New Testament
Ane rapa' -na mpokeni-a Kareba Lompe' ngkai kadota-ku moto, toto-na moto-a ncarumaka hiwili-na. Tapi' bela kadota-ku moto pai' -a mpokeni Kareba Lompe'. Dota ba uma dota, bate kana kukeni, apa' toe-mi bago to napopokoloi-ka Alata'ala.

1 Coâ-rinh-toâ 9:17 Vietnamese (1934)
Nếu tôi vui lòng làm việc đó, thì được thưởng; lại nếu tôi không vui lòng mà làm, thì cái chức vụ cũng vẫn phó thác cho tôi.

1 Corinthians 9:16
Top of Page
Top of Page