1 Corinthians 9:14
King James Bible
Even so hath the Lord ordained that they which preach the gospel should live of the gospel.

Darby Bible Translation
So also the Lord has ordained to those that announce the glad tidings to live of the glad tidings.

English Revised Version
Even so did the Lord ordain that they which proclaim the gospel should live of the gospel.

World English Bible
Even so the Lord ordained that those who proclaim the Good News should live from the Good News.

Young's Literal Translation
so also did the Lord direct to those proclaiming the good news: of the good news to live.

1 e Korintasve 9:14 Albanian
Kështu edhe Zoti urdhëroi që ata që shpallin ungjillin, nga ungjilli të rrojnë.

1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 9:14 Armenian (Western): NT
Նոյնպէս ալ Տէրը պատուիրեց որ աւետարանը հռչակողները՝ աւետարանէն ապրին:

1 Corinthianoetara. 9:14 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Hala gure Iaunac-ere ordenatu vkan draue Euangelioa predicatzen duteney, Euangeliotic vici diraden.

De Krenter A 9:14 Bavarian
Yso haat aau dyr Herr bestimmt, däß die, wo d Froobotschaft verkünddnd, aus dyr Auskünddung auf iener Löbsucht kemmend.

1 Коринтяни 9:14 Bulgarian
Така и Господ е наредил, щото проповедниците на благовестието да живеят от благовестието.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
主也是這樣命定,叫傳福音的靠著福音養生。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
主也是这样命定,叫传福音的靠着福音养生。

歌 林 多 前 書 9:14 Chinese Bible: Union (Traditional)
主 也 是 這 樣 命 定 , 叫 傳 福 音 的 靠 著 福 音 養 生 。

歌 林 多 前 書 9:14 Chinese Bible: Union (Simplified)
主 也 是 这 样 命 定 , 叫 传 福 音 的 靠 着 福 音 养 生 。

Prva poslanica Korinæanima 9:14 Croatian Bible
Tako je i Gospodin onima koji evanđelje navješćuju odredio od evanđelja živjeti.

První Korintským 9:14 Czech BKR
Tak jest i Pán nařídil těm, kteříž evangelium zvěstují, aby z evangelium živi byli.

1 Korinterne 9:14 Danish
Saaledes har ogsaa Herren forordnet for dem, som forkynde Evangeliet, at de skulle leve af Evangeliet.

1 Corinthiërs 9:14 Dutch Staten Vertaling
Alzo heeft ook de Heere geordineerd dengenen, die het Evangelie verkondigen, dat zij van het Evangelie leven.

1 Korintusi 9:14 Hungarian: Karoli
Ekképen rendelte az Úr is, hogy a kik az evangyéliomot hirdetik, az evangyéliomból éljenek.

Al la korintanoj 1 9:14 Esperanto
Tial same la Sinjoro ordonis, ke la proklamantoj de la evangelio vivadu per la evangelio.

Ensimmäinen kirje korinttilaisille 9:14 Finnish: Bible (1776)
Niin on myös Herra säätänyt, että ne, jotka evankeliumia ilmoittavat, pitää evankeliumista elatuksensa saaman.

Nestle GNT 1904
οὕτως καὶ ὁ Κύριος διέταξεν τοῖς τὸ εὐαγγέλιον καταγγέλλουσιν ἐκ τοῦ εὐαγγελίου ζῆν·

Westcott and Hort 1881
οὕτως καὶ ὁ κύριος διέταξεν τοῖς τὸ εὐαγγέλιον καταγγέλλουσιν ἐκ τοῦ εὐαγγελίου ζῇν.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
οὕτως καὶ ὁ κύριος διέταξεν τοῖς τὸ εὐαγγέλιον καταγγέλλουσιν ἐκ τοῦ εὐαγγελίου ζῇν.

RP Byzantine Majority Text 2005
Οὕτως καὶ ὁ κύριος διέταξεν τοῖς τὸ εὐαγγέλιον καταγγέλλουσιν ἐκ τοῦ εὐαγγελίου ζῇν.

Greek Orthodox Church 1904
οὕτω καὶ ὁ Κύριος διέταξε τοῖς τὸ εὐαγγέλιον καταγγέλλουσιν ἐκ τοῦ εὐαγγελίου ζῆν.

Tischendorf 8th Edition
οὕτως καὶ ὁ κύριος διέταξεν τοῖς τὸ εὐαγγέλιον καταγγέλλουσιν ἐκ τοῦ εὐαγγελίου ζῆν.

Scrivener's Textus Receptus 1894
οὕτω καὶ ὁ Κύριος διέταξε τοῖς τὸ εὐαγγέλιον καταγγέλλουσιν ἐκ τοῦ εὐαγγελίου ζῆν.

Stephanus Textus Receptus 1550
οὕτως καὶ ὁ κύριος διέταξεν τοῖς τὸ εὐαγγέλιον καταγγέλλουσιν ἐκ τοῦ εὐαγγελίου ζῆν

1 Corinthiens 9:14 French: Darby
De meme aussi, le Seigneur a ordonne à ceux qui annoncent l'evangile, de vivre de l'evangile.

1 Corinthiens 9:14 French: Louis Segond (1910)
De même aussi, le Seigneur a ordonné à ceux qui annoncent l'Evangile de vivre de l'Evangile.

1 Corinthiens 9:14 French: Martin (1744)
Le Seigneur a ordonné tout de même que ceux qui annoncent l'Evangile, vivent de l'Evangile.

1 Korinther 9:14 German: Modernized
Also hat auch der HERR befohlen daß, die das Evangelium verkündigen; sollen sich vom Evangelium nähren.

1 Korinther 9:14 German: Luther (1912)
Also hat auch der HERR befohlen, daß, die das Evangelium verkündigen, sollen sich vom Evangelium nähren.

1 Korinther 9:14 German: Textbibel (1899)
So hat auch der Herr verordnet für die, welche das Evangelium verkündigen, daß sie vom Evangelium leben sollen.

1 Corinzi 9:14 Italian: Riveduta Bible (1927)
Così ancora, il Signore ha ordinato che coloro i quali annunziano l’Evangelo vivano dell’Evangelo.

1 Corinzi 9:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Così ancora il Signore ha ordinato a coloro che annunziano l’evangelo, che vivano dell’evangelo.

1 KOR 9:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Demikianlah juga sudah ditetapkan oleh Tuhan, bahwa orang yang memberitakan Injil hendaklah mendapat kehidupannya daripada Injil itu.

1 Corinthians 9:14 Kabyle: NT
Akka daɣen i d-yenna Sidi Ṛebbi ɣef wid yețbecciṛen lexbaṛ n lxiṛ : di lexbaṛ n lxiṛ ara afen tamɛict-nsen.

I Corinthios 9:14 Latin: Vulgata Clementina
Ita et Dominus ordinavit iis qui Evangelium annuntiant, de Evangelio vivere.

1 Corinthians 9:14 Maori
Pera tonu ano ta te Ariki i whakatakoto ai mo nga kaikauwhau o te rongopai, hei runga i te rongopai he oranga mo ratou.

1 Korintierne 9:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Så har også Herren fastsatt for dem som forkynner evangeliet, at de skal leve av evangeliet.

1 Corintios 9:14 Spanish: Reina Valera 1909
Así también ordenó el Señor á los que anuncian el evangelio, que vivan del evangelio.

1 Corintios 9:14 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Así también ordenó el Señor a los que anuncian el Evangelio, que vivan del Evangelio.

1 Coríntios 9:14 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Assim, o Senhor também ordenou aos que proclamam o evangelho, que igualmente vivam do evangelho! Visão e missão de Paulo

1 Coríntios 9:14 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Assim ordenou também o Senhor aos que anunciam o evangelho, que vivam do evangelho.   

1 Corinteni 9:14 Romanian: Cornilescu
Tot aşa, Domnul a rînduit ca cei ce propovăduiesc Evanghelia, să trăiască din Evanghelie.

1-е Коринфянам 9:14 Russian: Synodal Translation (1876)
Так и Господь повелел проповедующим Евангелие жить от благовествования.

1-е Коринфянам 9:14 Russian koi8r
Так и Господь повелел проповедующим Евангелие жить от благовествования.

1 Corinthians 9:14 Shuar New Testament
N·nisan Yus-Chichaman etserniua nuka Y·snan takasu asamtai pΘnker ajamsatniuiti. Nuna Kristu akupkamiayi.

1 Korinthierbrevet 9:14 Swedish (1917)
Så har ock Herren förordnat att de som förkunna evangelium skola hava sitt uppehälle av evangelium.

1 Wakorintho 9:14 Swahili NT
Bwana aliagiza vivyo hivyo; wahubiri wa Habari Njema wapate riziki zao kutokana nayo.

1 Mga Taga-Corinto 9:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Gayon din naman ipinagutos ng Panginoon na ang mga nagsisipangaral ng evangelio ay dapat mangabuhay sa pamamagitan ng evangelio.

1 โครินธ์ 9:14 Thai: from KJV
ทำนองเดียวกัน องค์พระผู้เป็นเจ้าได้ทรงบัญชาไว้ว่า คนที่ประกาศข่าวประเสริฐควรได้รับการเลี้ยงชีพด้วยข่าวประเสริฐนั้น

1 Korintliler 9:14 Turkish
Bunun gibi, Rab Müjdeyi yayanların da geçimlerini Müjdeden sağlamasını buyurdu.

1 Коринтяни 9:14 Ukrainian: NT
Так і Господь повелів тим, хто проповідує благовісте, з благовістя жити.

1 Corinthians 9:14 Uma New Testament
Wae wo'o tudui' to tatarima ngkai Pue' Yesus moto. Mohawa' -i bona tauna to mpokeni Kareba Lompe' mporata pongkoni' -ra ngkai tauna to rapongkenii kareba.

1 Coâ-rinh-toâ 9:14 Vietnamese (1934)
Cũng vậy, Chúa có truyền rằng ai rao giảng Tin Lành thì được nuôi mình bởi Tin Lành.

1 Corinthians 9:13
Top of Page
Top of Page