1 Corinthians 2:10
King James Bible
But God hath revealed them unto us by his Spirit: for the Spirit searcheth all things, yea, the deep things of God.

Darby Bible Translation
but God has revealed to us by [his] Spirit; for the Spirit searches all things, even the depths of God.

English Revised Version
But unto us God revealed them through the Spirit: for the Spirit searcheth all things, yea, the deep things of God.

World English Bible
But to us, God revealed them through the Spirit. For the Spirit searches all things, yes, the deep things of God.

Young's Literal Translation
but to us did God reveal them through His Spirit, for the Spirit all things doth search, even the depths of God,

1 e Korintasve 2:10 Albanian
Po Perëndia na i ka zbuluar me anë të Frymës së tij, sepse Fryma heton çdo gjë, edhe të thellat e Perëndisë.

1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 2:10 Armenian (Western): NT
Սակայն Աստուած զանոնք յայտնած է մեզի իր Հոգիով, որովհետեւ Հոգին կը զննէ բոլոր բաները, մինչեւ անգամ Աստուծոյ խորունկ բաները:

1 Corinthianoetara. 2:10 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Baina guri Iaincoac reuelatu vkan drauzquigu bere Spirituaz: ecen Spirituac gauça guciac penetratzen ditu, báy Iaincoaren gauça barnác-ere.

De Krenter A 2:10 Bavarian
Denn üns haat dös dyr Herrgot durch n Geist bekannt gmacht, weil dyr Geist ja allss ergründdt, aau yn n Herrgot seine tieffstn Ghaimnisser.

1 Коринтяни 2:10 Bulgarian
А на нас Бог откри [това] чрез Духа; понеже Духът издирва всичко, даже и Божиите дълбочини.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
只有神藉著聖靈向我們顯明了。因為聖靈參透萬事,就是神深奧的事也參透了。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
只有神借着圣灵向我们显明了。因为圣灵参透万事,就是神深奥的事也参透了。

歌 林 多 前 書 2:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
只 有 神 藉 著 聖 靈 向 我 們 顯 明 了 , 因 為 聖 靈 參 透 萬 事 , 就 是 神 深 奧 的 事 也 參 透 了 。

歌 林 多 前 書 2:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
只 有 神 藉 着 圣 灵 向 我 们 显 明 了 , 因 为 圣 灵 参 透 万 事 , 就 是 神 深 奥 的 事 也 参 透 了 。

Prva poslanica Korinæanima 2:10 Croatian Bible
A nama to Bog objavi po Duhu jer Duh sve proniče, i dubine Božje.

První Korintským 2:10 Czech BKR
Nám pak Bůh zjevil skrze Ducha svého. Nebo Duch zpytuje všecky věci, i hlubokosti Božské.

1 Korinterne 2:10 Danish
Men os aabenbarede Gud det ved Aanden; thi Aanden ransager alle Ting, ogsaa Guds Dybder.

1 Corinthiërs 2:10 Dutch Staten Vertaling
Doch God heeft het ons geopenbaard door Zijn Geest; want de Geest onderzoekt alle dingen, ook de diepten Gods.

1 Korintusi 2:10 Hungarian: Karoli
Nekünk azonban az Isten kijelentette az õ Lelke által: mert a Lélek mindeneket vizsgál, még az Istennek mélységeit is.

Al la korintanoj 1 2:10 Esperanto
Sed al ni Dio malkasxis ilin per la Spirito; cxar la Spirito esploras cxion, ecx la profundajxojn de Dio.

Ensimmäinen kirje korinttilaisille 2:10 Finnish: Bible (1776)
Mutta meille on Jumala sen ilmoittanut Henkensä kautta; sillä Henki kaikki tutkistelee, Jumalan syvyydetkin.

Nestle GNT 1904
ἡμῖν γὰρ ἀπεκάλυψεν ὁ Θεὸς διὰ τοῦ Πνεύματος· τὸ γὰρ Πνεῦμα πάντα ἐραυνᾷ, καὶ τὰ βάθη τοῦ Θεοῦ.

Westcott and Hort 1881
ἡμῖν γὰρ ἀπεκάλυψεν ὁ θεὸς διὰ τοῦ πνεύματος, τὸ γὰρ πνεῦμα πάντα ἐραυνᾷ, καὶ τὰ βάθη τοῦ θεοῦ.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ἡμῖν γὰρ / δὲ ἀπεκάλυψεν ὁ θεὸς διὰ τοῦ πνεύματος, τὸ γὰρ πνεῦμα πάντα ἐραυνᾷ, καὶ τὰ βάθη τοῦ θεοῦ.

RP Byzantine Majority Text 2005
Ἡμῖν δὲ ὁ θεὸς ἀπεκάλυψεν διὰ τοῦ πνεύματος αὐτοῦ· τὸ γὰρ πνεῦμα πάντα ἐρευνᾷ, καὶ τὰ βάθη τοῦ θεοῦ.

Greek Orthodox Church 1904
ἡμῖν δὲ ὁ Θεὸς ἀπεκάλυψε διὰ τοῦ Πνεύματος αὐτοῦ· τὸ γὰρ Πνεῦμα πάντα ἐρευνᾷ, καὶ τὰ βάθη τοῦ Θεοῦ.

Tischendorf 8th Edition
ἡμῖν δὲ ἀπεκάλυψεν ὁ θεὸς διὰ τοῦ πνεύματος· τὸ γὰρ πνεῦμα πάντα ἐραυνᾷ, καὶ τὰ βάθη τοῦ θεοῦ.

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἡμῖν δὲ ὁ Θεὸς ἀπεκάλυψε διὰ τοῦ πνεύματος αὐτοῦ· τὸ γὰρ πνεῦμα πάντα ἐρευνᾷ, καὶ τὰ βάθη τοῦ Θεοῦ.

Stephanus Textus Receptus 1550
ἡμῖν δὲ ὁ θεὸς ἀπεκάλυψεν διὰ τοῦ πνεύματος αὐτοῦ· τὸ γὰρ πνεῦμα πάντα ἐρευνᾷ, καὶ τὰ βάθη τοῦ θεοῦ

1 Corinthiens 2:10 French: Darby
-mais Dieu nous la revelee par son Esprit; car l'Esprit sonde toutes choses, meme les choses profondes de Dieu.

1 Corinthiens 2:10 French: Louis Segond (1910)
Dieu nous les a révélées par l'Esprit. Car l'Esprit sonde tout, même les profondeurs de Dieu.

1 Corinthiens 2:10 French: Martin (1744)
Mais Dieu nous les a révélées par son Esprit. Car l'Esprit sonde toutes choses, même les choses profondes de Dieu.

1 Korinther 2:10 German: Modernized
Uns aber hat es Gott offenbaret durch seinen Geist; denn der Geist erforschet alle Dinge, auch die Tiefen der Gottheit.

1 Korinther 2:10 German: Luther (1912)
Uns aber hat es Gott offenbart durch seinen Geist; denn der Geist erforscht alle Dinge, auch die Tiefen der Gottheit.

1 Korinther 2:10 German: Textbibel (1899)
Uns aber hat es Gott enthüllt durch den Geist, denn der Geist erforscht alle Dinge, selbst die Tiefen Gottes.

1 Corinzi 2:10 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ma a noi Dio le ha rivelate per mezzo dello Spirito; perché lo spirito investiga ogni cosa, anche le cose profonde di Dio.

1 Corinzi 2:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ma Iddio le ha rivelate a noi per lo suo Spirito; perciocchè lo Spirito investiga ogni cosa, eziandio le cose profonde di Dio.

1 KOR 2:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tetapi kepada kita Allah sudah menyatakan itu dengan Roh-Nya, karena Roh itulah menyelidik segala sesuatu, walaupun perkara Allah yang dalam-dalam.

1 Corinthians 2:10 Kabyle: NT
Sidi Ṛebbi ibeggen-aɣ-t-id i nukni s Ṛṛuḥ iqedsen. Axaṭer Ṛṛuḥ iqedsen yezmer ad iẓer ulamma d lecɣal yeffren n Sidi Ṛebbi.

I Corinthios 2:10 Latin: Vulgata Clementina
nobis autem revelavit Deus per Spiritum suum : Spiritus enim omnia scrutatur, etiam profunda Dei.

1 Corinthians 2:10 Maori
Otiia kua whakakitea mai aua mea ki a tatou e te Atua ma tona Wairua: e rapu ana hoki te Wairua i nga mea katoa, ae, i nga mea hohonu a te Atua.

1 Korintierne 2:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men oss har Gud åpenbaret det ved sin Ånd. For Ånden ransaker alle ting, også dybdene i Gud;

1 Corintios 2:10 Spanish: Reina Valera 1909
Empero Dios nos lo reveló á nosotros por el Espíritu: porque el Espíritu todo lo escudriña, aun lo profundo de Dios.

1 Corintios 2:10 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Pero Dios nos lo reveló a nosotros por su Espíritu; porque el Espíritu todo lo escudriña, aun lo profundo de Dios.

1 Coríntios 2:10 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Deus, todavia, o revelou a nós por intermédio do Espírito! Porquanto o Espírito a tudo investiga, até mesmo as profundezas de Deus.

1 Coríntios 2:10 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Porque Deus no-las revelou pelo seu Espírito; pois o Espírito esquadrinha todas as coisas, mesmos as profundezas de Deus.   

1 Corinteni 2:10 Romanian: Cornilescu
Nouă însă Dumnezeu ni le -a descoperit prin Duhul Său. Căci Duhul cercetează totul, chiar şi lucrurile adînci ale lui Dumnezeu.

1-е Коринфянам 2:10 Russian: Synodal Translation (1876)
А нам Бог открыл это Духом Своим; ибо Дух все проницает, и глубины Божии.

1-е Коринфянам 2:10 Russian koi8r
А нам Бог открыл [это] Духом Своим; ибо Дух все проницает, и глубины Божии.

1 Corinthians 2:10 Shuar New Testament
Tura Yusa Wakanφ ii Enentßin pujurtamuk Yus suramsattajnia nuna Yamßi paant jintintramji. Nu Wakancha imia Yus Enentßimmiancha mash nΘkawai.

1 Korinthierbrevet 2:10 Swedish (1917)
Ty för oss har Gud uppenbarat det genom sin Ande. Anden utrannsakar ju allt, ja ock Guds djuphet.

1 Wakorintho 2:10 Swahili NT
Hayo ndiyo mambo Mungu aliyotufunulia kwa njia ya Roho wake. Maana Roho huchunguza kila kitu hata mambo ya ndani kabisa ya Mungu.

1 Mga Taga-Corinto 2:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Nguni't ang mga ito ay ipinahayag sa atin ng Dios sa pamamagitan ng Espiritu; sapagka't nasisiyasat ng Espiritu ang lahat ng mga bagay, oo, ang malalalim na mga bagay ng Dios.

1 โครินธ์ 2:10 Thai: from KJV
พระเจ้าได้ทรงสำแดงสิ่งเหล่านั้นแก่เราทางพระวิญญาณของพระองค์ เพราะว่าพระวิญญาณทรงหยั่งรู้ทุกสิ่ง แม้เป็นความล้ำลึกของพระเจ้า

1 Korintliler 2:10 Turkish
Oysa Tanrı Ruh aracılığıyla bunları bize açıkladı. Çünkü Ruh her şeyi, Tanrının derin düşüncelerini bile araştırır.

1 Коринтяни 2:10 Ukrainian: NT
Нам же Бог відкрив Духом своїм; бо Дух усього досліджує, навіть і глибокостей Божих.

1 Corinthians 2:10 Uma New Testament
Kita' toi, ta'inca-mi patuju-na Alata'ala toe-e, apa' Alata'ala mpopo'incai-ta hante baraka' Inoha' Tomoroli'. Apa' uma ria to tewunii' hi Inoha' Tomoroli', napewulihi' butu nyala-na rata-rata hi patuju-na Alata'ala to ko'ia ra'incai manusia'.

1 Coâ-rinh-toâ 2:10 Vietnamese (1934)
Ðức Chúa Trời đã dùng Ðức Thánh Linh để bày tỏ những sự đó cho chúng ta, vì Ðức Thánh Linh dò xét mọi sự, cả đến sự sâu nhiệm của Ðức Chúa Trời nữa.

1 Corinthians 2:9
Top of Page
Top of Page