1 Chronicles 5:23
King James Bible
And the children of the half tribe of Manasseh dwelt in the land: they increased from Bashan unto Baalhermon and Senir, and unto mount Hermon.

Darby Bible Translation
And the children of the half tribe of Manasseh dwelt in the land, from Bashan as far as Baal-Hermon and Senir, and mount Hermon; they were many.

English Revised Version
And the children of the half tribe of Manasseh dwelt in the land: they increased from Bashan unto Baal-hermon and Senir and mount Hermon.

World English Bible
The children of the half-tribe of Manasseh lived in the land: they increased from Bashan to Baal Hermon and Senir and Mount Hermon.

Young's Literal Translation
And the sons of the half of the tribe of Manasseh dwelt in the land, from Bashan unto Baal-Hermon, and Senir, and mount Hermon, they have multiplied.

1 i Kronikave 5:23 Albanian
Kështu bijtë e gjysmës së fisit të Manasit banuan në vend; ata u shtrinë nga Bashani deri në Baal-Hermon, në Senir dhe në malin Hermon.

Dyr Lauft A 5:23 Bavarian
Dyr halbete Mantznstamm gwont in dönn Gebiet von Bäsn hinst Bägl-Hermon und n Senir und Hermongebirg. Iener warnd närrisch vil.

1 Летописи 5:23 Bulgarian
А потомците на половината Манасиево племе се заселиха в оная земя; те нараснаха от Васан до Ваал-ермон и Санир и планината Ермон.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
瑪拿西半支派的人住在那地,從巴珊延到巴力黑們、示尼珥與黑門山。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
玛拿西半支派的人住在那地,从巴珊延到巴力黑们、示尼珥与黑门山。

歷 代 志 上 5:23 Chinese Bible: Union (Traditional)
瑪 拿 西 半 支 派 的 人 住 在 那 地 。 從 巴 珊 延 到 巴 力 黑 們 、 示 尼 珥 與 黑 門 山 。

歷 代 志 上 5:23 Chinese Bible: Union (Simplified)
玛 拿 西 半 支 派 的 人 住 在 那 地 。 从 巴 珊 延 到 巴 力 黑 们 、 示 尼 珥 与 黑 门 山 。

1 Chronicles 5:23 Croatian Bible
Sinovi polovine Manašeova plemena nastanili su se u toj zemlji od Bašana do Baal Hermona i Šenira i do Hermonske gore. I bijahu se umnožili.

První Paralipomenon 5:23 Czech BKR
Synové pak polovice pokolení Manassesova bydlili v té zemi od Bázanu až do Balhermon i Sanir, totiž hory Hermon; nebo i oni rozmnoženi byli.

Første Krønikebog 5:23 Danish
Manasses halve Stammes Sønner boede i Landet fra Basan til Ba'al-Hermon, Senir og Hermonbjerget; de var talrige.

1 Kronieken 5:23 Dutch Staten Vertaling
De kinderen nu van den halven stam van Manasse woonden in dat land. Zij werden vermenigvuldigd van Basan tot aan Baal-Hermon, en Senir, en den berg Hermon.

1 Krónika 5:23 Hungarian: Karoli
A Manasse nemzetsége felének fiai pedig [azon] a földön laktak, [a mely] Básántól Baál-Hermonig, Szenirig és Hermon hegyéig [terjedt,] [mert] igen megsokasodtak vala.

Kroniko 1 5:23 Esperanto
La idoj de la duontribo de Manase logxis en la lando de Basxan gxis Baal-HXermon, Senir, kaj la monto HXermon. Ili estis en granda nombro.

ENSIMMÄINEN AIKAKIRJA 5:23 Finnish: Bible (1776)
Ja puolen Manassen sukukunnan lapset asuivat maassa, Basanissa hamaan Baal Hermoniin ja Seniriin, ja Hermonin vuoreen asti; sillä heitä oli monta.

Westminster Leningrad Codex
וּבְנֵ֗י חֲצִי֙ שֵׁ֣בֶט מְנַשֶּׁ֔ה יָשְׁב֖וּ בָּאָ֑רֶץ מִבָּשָׁ֞ן עַד־בַּ֧עַל חֶרְמֹ֛ון וּשְׂנִ֥יר וְהַר־חֶרְמֹ֖ון הֵ֥מָּה רָבֽוּ׃

WLC (Consonants Only)
ובני חצי שבט מנשה ישבו בארץ מבשן עד־בעל חרמון ושניר והר־חרמון המה רבו׃

1 Chroniques 5:23 French: Darby
Et les fils de la demi-tribu de Manasse habiterent dans le pays, depuis Basan jusqu'à Baal-Hermon, et à Senir, et à la montagne de l'Hermon: ils etaient nombreux.

1 Chroniques 5:23 French: Louis Segond (1910)
Les fils de la demi-tribu de Manassé habitaient dans le pays, depuis Basan jusqu'à Baal-Hermon et à Senir, et à la montagne d'Hermon; ils étaient nombreux.

1 Chroniques 5:23 French: Martin (1744)
Les enfants de la demi-Tribu de Manassé habitèrent aussi en ce pays-là, et s'étendirent depuis Basan jusqu'à Bahal-hermon et à Sénir, qui est la montagne de Hermon.

1 Chronik 5:23 German: Modernized
Die Kinder aber des halben Stamms Manasse wohneten im Lande, von Basan an bis gen Baal-Hermon und Senir und den Berg Hermon; und ihrer war viel.

1 Chronik 5:23 German: Luther (1912)
Die Kinder aber des halben Stammes Manasse wohnten im Lande von Basan an bis gen Baal-Hermon und Senir und den Berg Hermon; und ihrer waren viel.

1 Chronik 5:23 German: Textbibel (1899)
Und die Angehörigen des halben Stammes Manasse wohnten im Lande von Basan bis Baal Hermon und bis zum Senir und zum Hermongebirge. Sie waren zahlreich,

1 Cronache 5:23 Italian: Riveduta Bible (1927)
I figliuoli della mezza tribù di Manasse abitarono anch’essi in quel paese, da Bashan fino a Baal-Hermon e a Senir e al monte Hermon. Erano numerosi,

1 Cronache 5:23 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
I FIGLIUOLI della mezza tribù di Manasse abitarono anch’essi in quel paese; e moltiplicarono da Basan fino a Baal-hermon, ed a Senir, ed alla montagna di Hermon.

1 TAWARIKH 5:23 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka segala bani setengah suku Manasye itu duduklah di tanah itu dari pada Bazan datang ke Baal-Hermon dan di Senir dan di gunung Hermon, dan banyaklah bilangan mereka itu.

I Paralipomenon 5:23 Latin: Vulgata Clementina
Filii quoque dimidiæ tribus Manasse possederunt terram a finibus Basan usque Baal, Hermon, et Sanir, et montem Hermon : ingens quippe numerus erat.

1 Chronicles 5:23 Maori
I noho ano nga tama a tetahi tanga o he hapu o Manahi ki te whenua; i tini haere ano ratou ki Pahana a tae noa ki Paaraheremona, ki Heniri, ki Maunga Heremona ano.

1 Krønikebok 5:23 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Den halve Manasse stammes barn bodde i landet fra Basan til Ba'al-Hermon og Senir og Hermon-fjellet; de var tallrike.

1 Crónicas 5:23 Spanish: Reina Valera 1909
Y los hijos de la media tribu de Manasés habitaron en la tierra, desde Basán hasta Baal-Hermón, y Senir y el monte de Hermón, multiplicados en gran manera.

1 Crónicas 5:23 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y los hijos de la media tribu de Manasés habitaron en la tierra, desde Basán hasta Baal-hermón, y Senir y el monte de Hermón, multiplicados en gran manera.

1 Crônicas 5:23 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
A meia tribo de Manassés habitou naquele território e se multiplicou, desde Basã até Baal-Hermom, até Senir, o monte Hermom.

1 Crônicas 5:23 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Os filhos da meia tribo de Manassés habitaram naquela terra; e multiplicaram-se desde Basã até Baal-Hermom, Senir, e o monte Hermom.   

1 Cronici 5:23 Romanian: Cornilescu
Fiii jumătăţii seminţiei lui Manase locuiau în ţară, dela Basan pînă la Baal-Hermon şi Senir, şi pe muntele Hermon; erau mulţi la număr.

1-я Паралипоменон 5:23 Russian: Synodal Translation (1876)
Потомки полуколена Манассиина жили в той земле, от Васана доВаал-Ермона и Сенира и до горы Ермона; и их было много.

1-я Паралипоменон 5:23 Russian koi8r
Потомки полуколена Манассиина жили в той земле, от Васана до Ваал-Ермона и Сенира и до горы Ермона; и их было много.[]

Krönikeboken 5:23 Swedish (1917)
Halva Manasse stams barn bodde ock där i landet, från Basan ända till Baal-Hermon och Senir och Hermons berg, och de voro talrika.

1 Chronicles 5:23 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At ang mga anak ng kalahating lipi ni Manases ay tumahan sa lupain: sila'y nagsidami mula sa Basan hanggang sa Baal-hermon at sa Senir at sa bundok ng Hermon.

1 พงศาวดาร 5:23 Thai: from KJV
คนตระกูลมนัสเสห์ครึ่งหนึ่งอาศัยอยู่ในแผ่นดินนั้น เขามีคนมากขึ้นด้วยกันตั้งแต่เมืองบาชานถึงเมืองบาอัลเฮอร์โมน เสนีร์ และภูเขาเฮอร์โมน

1 Tarihler 5:23 Turkish
Manaşşe oymağının yarısı Başandan Baal-Hermona, Senir, yani Hermon Dağına kadar uzanan topraklarda yaşadı ve sayıca çoğaldı.

1 Söû-kyù 5:23 Vietnamese (1934)
Người nửa chi phái Mê-na-se ở trong xứ từ Ba-san cho đến Ba-anh-Hẹt-môn, Sê-nia, và núi Hẹt-môn; nhân số họ rất đông.

1 Chronicles 5:22
Top of Page
Top of Page