King James BibleAnd they found fat pasture and good, and the land was wide, and quiet, and peaceable; for they of Ham had dwelt there of old.
Darby Bible TranslationAnd they found fat and good pasture, and a land widely extended and quiet and fertile, for they who had dwelt there formerly were of Ham.
English Revised VersionAnd they found fat pasture and good, and the land was wide, and quiet, and peaceable; for they that dwelt there aforetime were of Ham.
World English BibleThey found fat pasture and good, and the land was wide, and quiet, and peaceable; for those who lived there before were of Ham.
Young's Literal Translation and they find pasture, fat and good, and the land broad of sides, and quiet, and safe, for of Ham are those dwelling there before. 1 i Kronikave 4:40 Albanian Gjetën kullota të bollshme dhe të mira, dhe vendi ishte i gjërë, i qetë, sepse më parë banonin aty pasuesit e Kamit. Dyr Lauft A 4:40 Bavarian Daadl fanddnd s ayn möstige und guete Waid, und Plaz grad gnueg. Ruebig und fridlich war s dort, und d Ureinwoner wurdnd zo de Hämer grechnet. 1 Летописи 4:40 Bulgarian И намериха тлъста и добра паша; и земята бе широка, спокойна и мирна, защото тия, които по-напред живееха там, бяха Хамови потомци. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 尋得肥美的草場,地又寬闊又平靜,從前住那裡的是含族的人。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 寻得肥美的草场,地又宽阔又平静,从前住那里的是含族的人。 歷 代 志 上 4:40 Chinese Bible: Union (Traditional) 尋 得 肥 美 的 草 場 地 , 又 寬 闊 又 平 靜 。 從 前 住 那 裡 的 是 含 族 的 人 。 歷 代 志 上 4:40 Chinese Bible: Union (Simplified) 寻 得 肥 美 的 草 场 地 , 又 宽 阔 又 平 静 。 从 前 住 那 里 的 是 含 族 的 人 。 1 Chronicles 4:40 Croatian Bible Našli su obilatu i dobru pašu i prostranu, sigurnu i mirnu zemlju. Budući da su ondje prije živjeli Hamovi potomci, První Paralipomenon 4:40 Czech BKR I nalezli pastvu hojnou a výbornou, zemi pak prostrannou, bezpečnou a pokojnou, a že z Chama byli ti, kteříž bydlili tam před tím. Første Krønikebog 4:40 Danish fandt de fed og god Græsning, og Landet var udstrakt, og der var Fred og Ro, da de tidligere Beboere nedstammede fra Kam. 1 Kronieken 4:40 Dutch Staten Vertaling En zij vonden vette en goede weide, en een land, wijd van begrip, en stil, en gerust; want die van Cham woonden daar tevoren. 1 Krónika 4:40 Hungarian: Karoli Találának is zsíros és jó legeltetõ helyet (az a föld pedig tágas, nyugodalmas és békességes), mert Khámból valók laktak ott azelõtt. Kroniko 1 4:40 Esperanto kaj ili trovis pasxtejon grasan kaj bonan, kaj teron vastan, trankvilan, kaj kvietan, cxar el la HXamidoj estis tiuj, kiuj tie logxis antauxe. ENSIMMÄINEN AIKAKIRJA 4:40 Finnish: Bible (1776) Ja he löysivät lihavan ja hyvän laitumen ja maan, joka oli avara ja lavia, rauhallinen ja levollinen; sillä Hamin lapset olivat ennen siellä asuneet. Westminster Leningrad Codex וַֽיִּמְצְא֤וּ מִרְעֶה֙ שָׁמֵ֣ן וָטֹ֔וב וְהָאָ֙רֶץ֙ רַחֲבַ֣ת יָדַ֔יִם וְשֹׁקֶ֖טֶת וּשְׁלֵוָ֑ה כִּ֣י מִן־חָ֔ם הַיֹּשְׁבִ֥ים שָׁ֖ם לְפָנִֽים׃WLC (Consonants Only) וימצאו מרעה שמן וטוב והארץ רחבת ידים ושקטת ושלוה כי מן־חם הישבים שם לפנים׃ 1 Chroniques 4:40 French: Darby et ils trouverent un paturage gras et bon, et un pays spacieux, et paisible et fertile; car ceux qui avaient habite là auparavant etaient de Cham. 1 Chroniques 4:40 French: Louis Segond (1910) Ils trouvèrent de gras et bons pâturages, et un pays vaste, tranquille et paisible, car ceux qui l'habitaient auparavant descendaient de Cham. 1 Chroniques 4:40 French: Martin (1744) Et ils trouvèrent des pâturages gras et bons, et un pays spacieux, paisible, et fertile; car ceux qui avaient habité là auparavant étaient descendus de Cam. 1 Chronik 4:40 German: Modernized Und fanden fette und gute Weide und ein Land weit von Raum, still und reich; denn vorhin wohneten daselbst die von Ham. 1 Chronik 4:40 German: Luther (1912) und fanden fette und gute Weide und ein Land, weit von Raum, still und ruhig; denn vormals wohnten daselbst die von Ham. 1 Chronik 4:40 German: Textbibel (1899) Und sie fanden fette und gute Weide, und das Land war geräumig, ruhig und friedlich; denn die vorher dort gewohnt hatten, gehörten zu den Hamiten. 1 Cronache 4:40 Italian: Riveduta Bible (1927) Trovarono pasture grasse e buone, e un paese vasto, quieto e tranquillo; poiché quelli che lo abitavano prima erano discendenti di Cam. 1 Cronache 4:40 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) E trovarono de’ paschi grassi e buoni, ed un paese largo, quieto e felice; perciocchè quelli che vi abitavano prima eran de’ discendenti di Cam. 1 TAWARIKH 4:40 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka didapatnya akan tempat rumput yang subur dan baik, suatu tanah yang luas perhinggaannya lagi selamat sentosa adanya, karena orang yang duduk di sana pada zaman dahulukala itu orang Ham. I Paralipomenon 4:40 Latin: Vulgata Clementina Inveneruntque pascuas uberes, et valde bonas, et terram latissimam et quietam et fertilem, in qua ante habitaverant de stirpe Cham. 1 Chronicles 4:40 Maori A ka kitea e ratou he haerenga momona, he wahi pai, he whenua whanui ano, ata takoto rangimarie; no Hama hoki te hunga i noho ki reira i mua. 1 Krønikebok 4:40 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) og der fant de fett og godt beite, og landet var vidt og rummelig, og det var rolig og stille; for de som bodde der før, var av Kams ætt. 1 Crónicas 4:40 Spanish: Reina Valera 1909 Y hallaron gruesos y buenos pastos, y tierra ancha y espaciosa, y quieta y reposada, porque los de Châm la habitaban de antes.1 Crónicas 4:40 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Y hallaron gruesos y buenos pastos, y tierra ancha y espaciosa, y quieta y reposada, porque los hijos de Cam la habitaban de antes. 1 Crônicas 4:40 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Descobriram muitas e boas pastagens, e habitaram numa região vasta, pacífica, generosa e tranquila, onde alguns descendentes de Ham, Cão, haviam vivido antigamente. 1 Crônicas 4:40 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada e acharam pasto abundante e bom, e a terra era espaçosa, quieta e pacífica; pois os que antes habitavam ali eram descendentes de Cão. 1 Cronici 4:40 Romanian: Cornilescu Au găsit păşune grase şi bune, şi o ţară întinsă, liniştită şi pacinică, fiindcă ceice o locuiau mai înainte se pogorau din Ham. 1-я Паралипоменон 4:40 Russian: Synodal Translation (1876) и нашли пастбища тучные и хорошие и землю обширную, спокойную и безопасную, потому что до них жило там только немного Хамитян. 1-я Паралипоменон 4:40 Russian koi8r и нашли пастбища тучные и хорошие и землю обширную, спокойную и безопасную, потому что до них жило там [только] немного Хамитян.[] Krönikeboken 4:40 Swedish (1917) Och de funno fett och gott bete, och landet hade utrymme nog, och där var stilla och lugnt, ty de som förut bodde där voro hamiter. 1 Chronicles 4:40 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At sila'y nakasumpong ng mainam na pastulan at mabuti, at ang lupain ay maluwang, at tahimik, at payapa; sapagka't ang nagsisitahan nang una roon ay kay Cham. 1 พงศาวดาร 4:40 Thai: from KJV เขาทั้งหลายก็พบทุ่งหญ้าอุดมดี และแผ่นดินนั้นก็กว้างขวางเงียบและสงบสันติ เพราะชาวเมืองที่อยู่ก่อนนั้นเป็นคนฮาม 1 Tarihler 4:40 Turkish Orada çok zengin otlaklar buldular. Ülke geniş, rahat ve huzur doluydu. Eskiden orada Hamın soyundan gelenler yaşardı. 1 Söû-kyù 4:40 Vietnamese (1934) Chúng bèn thấy đồng cỏ tươi tốt; còn đất thì rộng rãi, yên lặng và bình an; khi trước dòng dõi Cham ở đó. |